Mahmoud Darwish - محمــــود درويش       6.09- Il complemento vocativo "ya ( يا )"      Informazioni sui cookies - linguaraba.com      24ª lettera dell'alfabeto arabo - ميم - Mīm      Sesto gruppo di lettere ...       # 04- I verbi in lingua araba - Le forme dei verbi arabi      Oggi è domenica      3.1.D- Gli Altri Numeri (le cifre)       ملخص الضمائر المنفصلة في اللغة الإيطالية و بعض النصائح      8.4. Stato costrutto - مُضاف و مُضاف إلَيْه      2° Liv. #17 - C. C. L. A. - iniz. 2° semestre - Esercitazioni (articolo, plurale)      Il tuo nome in Arabo - Rosario      26ª Lettera dell'alfabeto arabo - هاء - Hā´      L'Arabo Leggero #9 - Traslitterazione Sì o No?       12ª Lettera dell'alfabeto arabo - سين - Sīn      #01-Prepararsi al corso Consigli per studiare la lingua araba - Lezioni di arabo       8.2.2. Negare la frase nominale      Il tuo nome in Arabo - Grazia      2° Liv. #03 - il verbo radice, sinonimi e plurale fratto      3° Liv. #05 - Pronomi staccati e loro aggettivi (lui, lei e loro (m))       2° Liv. #32 - C. C. L.- Utilizzo del prefisso بِ con lettere solari e lunari      Partiamo da zero I      La hamzah secondo Michele Bravi      Il tuo nome in Arabo - Antonio      6-Il singolare, duale e plurale - Parte IV      4-2 Esercizio di traduzione e comprensione       Seguiteci anche su smartphone e tablet. ..      Il Dolce del Ramadan - Qatayef - القـَطــــايِف       7.5- Un verbo al giorno - Playlist      ٥– دروس في اللغة الايطالية للعرب - الحروف التي يتغير لفظها حسب ما يليها       Vedi, ascolta, scrivi e traduci - 2 -      6-Il singolare, duale e plurale - Parte II       6.06.2- Pronomi Attaccati (suffissi)      Il tuo nome in Arabo - Aldo      Buongiorno a tutti      Un verbo al giorno - قَرَأَ - Leggere      La formica e il piccione - النَّمْلَةُ و الحَمامَة - Racconti popolari e rarità dal mondo arabo      7.3.A.2- Il presente - ألفِعْلُ المُضارِع      7.4.1. Il verbo in lingua araba - ألفِعْل في أللُّغة ألعَرَبيَّة - Prima parte      La sella dorata. ..Proverbi arabi      3.2.A- I Numerali Cardinali da 1 a 10      2.2.4- Lam-Alef - لام الف      2- Vocalizzazione delle lettere ج ح خ      #60-Corso CONTINUO di Arabo - la lettera "thaà" ثاء e "ghain" غَين      8.5. Kana e la sue sorelle - كانََ و أخواتُها      2-Video Live - Alfabeto arabo      3° Liv. #20 - Alcune informazioni su di me (nome, classe, insegnante ecc..)      3.3- I Numerali Ordinali       #30-Corso CONTINUO di lingua araba - la "hamzah" هَمزَة       6- Vocalizzazione delle lettere ف ق ك ل     

Valutazione attuale: 5 / 5

Stella attivaStella attivaStella attivaStella attivaStella attiva
 

Mahmoud Darwish (arabo: محمود درويش , Maḥmūd Darwīsh; al-Birwa, 13 marzo 1941 – Houston, 9 agosto 2008) è stato un poeta e scrittore palestinese. È autore di circa venti raccolte di poesie (pubblicate dal 1964 a oggi) e sette opere in prosa, di argomento narrativo o saggistico. È considerato tra i maggiori poeti in lingua araba. È stato giornalista e direttore della rivista letteraria "al-Karmel" (Il Carmelo), e dal 1994 era membro del Parlamento dell'Autorità Nazionale Palestinese.

I suoi libri sono stati tradotti in più di venti lingue e diffusi in tutto il mondo. Solo una minima parte della sua produzione letteraria è stata tradotta in italiano.(wiki)

Vi propongo una delle più belle poesie, tradotta interamente in italiano, dedicata alla mamma,  la Palestina 



A Mia Madre (La Palestina)

Di Mahmoud Darwish

إلـى أمّــي (فلسطين)
محمود درويش 

Ho nostalgia del pane di mia madre,

 أحنُّ إلى خبزِ أمّي

 e del caffè di mia madre,

وقهوةِ أمّي 

 e la carezza di mia madre.

ولمسةِ أمّي 

E cresce in me l’infanzia,

وتكبرُ فيَّ الطفولةُ 

giorno dopo giorno,

يوماً على صدرِ يومِ 

 E mi innamoro della mia vita perché,

وأعشقُ عمري لأنّي 

 Se muoio,

إذا متُّ 

 Mi vergogno delle lacrime di mia madre.

أخجلُ من دمعِ أمّي 

 Prendimi mamma se tornassi un giorno,

خذيني، إذا عدتُ يوماً 

 come uno scialle per il tuo abito,

وشاحاً لهُدبكْ 

 e copri le mie ossa con un filo d’erba,

وغطّي عظامي بعشبِ 

  battezzato dalla purezza del tuo piede.

تعمّد من طُهرِ كعبكْ 

 E legami bene, (non farmi scappare)

وشدّي وثاقي.. 

 Legami con una ciocca di capelli,

بخصلةِ شَعر.. 

 Con un filo che pende dal tuo vestito,

بخيطٍ يلوّحُ في ذيلِ ثوبكْ 

 e cosi divento immortale,

عساني أصيرُ إلهاً 

 divento un Dio..

إلهاً أصير.. 

 se solo tocco il profondo del tuo cuore!

إذا ما لمستُ قرارةَ قلبكْ! 

 Mettimi, se dovessi tornare,

ضعيني، إذا ما رجعتُ 

 come legna nel tuo braciere,

وقوداً بتنّورِ ناركْ 

 un filo per stendere la biancheria sul tuo terrazzo,

وحبلِ الغسيلِ على سطحِ دارِكْ 

 perché non mi reggo in piedi,

لأني فقدتُ الوقوفَ 

 senza la tua preghiera.

بدون صلاة نهارك

Sono invecchiato, ridonami le stelle della mia infanzia

هرِمتُ، فرُدّي نجومَ الطفولة 

per percorrere, insieme ai piccoli degli uccelli,

حتّى أُشارِكْ صغارَ العصافيرِ  

 la strada del ritorno,

دربَ الرجوع.. 

al nido dove mi aspetti.

لعشِّ انتظاركْ..

Nel video seguente potete ascoltare le parole in una canzone molto bella e dolce cantata da Marcel Khalifeh:

 

Accedi per commentare

Le lezioni più seguite

Frasi Utili in Lingua Araba

Il tuo nome in Arabo

Il tuo nome in ...
Image Detail Image Download
Il tuo nome in ...
Image Detail Image Download
Il tuo nome in ...
Image Detail Image Download
Il tuo nome in ...
Image Detail Image Download
Il tuo nome in ...
Image Detail Image Download
Il tuo nome in ...
Image Detail Image Download