Stampa
Categoria: La Cultura Araba

Bellissima poesia d'amore di Abu Ettaieb El Mutanabby - أبو الطيّب المتنبي

Chi abita nell'anima come potrebbe dimenticarlo il cuore. ..

Provate a tradurla e a capirla, prossimamente vi darò la traduzione esatta.



 

ُأبْلِغْ عَزيزاً فِي ثَنايا القَلْــــــبِ مَنْزِلُه

ُأنِّى وَإنْ كُنـْــــتُ لا ألقاهُ ألقــــــــاه

ِوإنَّ طَرَفِيَ مَوصــــــولٌ بِرُؤيَتـِـــــــه

ُوإنْ تَبَاعَــــــدَ عَنْ سُكْنايَ سُكْنــاه

ُيا لَيْتَهُ يَعْلَــــــم أنِّى لَسْتُ أذْكُـــرُه

ُوَكَيـْــــــفَ أذْكُرُهُ إذْ لَسْتُ أنْســــاه

ُيا مَـــــــنْ تَوَهَّمَ أنِّيْ لَسْتُ أذْكُــرُه

ُواللهُ يَعْلَـــــــمُ أنِّيْ لَسْتُ أنْســــاه

ُإنْ غَـــــابَ عَنّيْ فَالرّوحُ مَسْكَنُــــه

ُمَنْ يَسْكُنُ الرّوحَ كَيْفَ القَلْبُ يَنْساه

Ecco le parole recitate in lingua araba

Accedi per commentare