- Alfabeto italiano - الحروف الهجائية      6.02- L'Articolo - أل التَّعريف      3° Liv. #05 - Pronomi staccati e loro aggettivi (lui, lei e loro (m))       #24-Corso CONTINUO di lingua araba - la lettera "nun"      3° Liv. #08 - Prova di dettato sbirciato       Esercizio 3.5 Traduzione e scrittura      Lezioni di lingua italiana -01-      6.15- Maschile e Femminile      Partiamo da zero III      Libano - لبنان      Il tuo nome in Arabo - Carmelo      2° Liv. #12 - C. C. L. A. - Soluzione verifica e avverbi di luogo      7.2.A.2 - Il verbo integro hamzato - الفعل الصَّحيح المَهموز      4° fascicolo - Collana fascicoli illustrati - Lettura e pronuncia - (Vigili del fuoco e soccorso)      3.1.D- Gli Altri Numeri (le cifre)       Differenza di pronuncia tra le lettere خاء e كاف       Il tuo nome in Arabo - Graziano      6.13- Le lettere che tirano - حُـــــروفُ الجَـــــرّ - Le preposizioni in lingua araba      Il cieco ed il saggio - Perchè all'accusativo?      Il tuo nome in Arabo - Lorenzo      2° Liv. #15 - C. C. L. A. - Preposizioni genitive      7.3.A.2- Il presente - ألفِعْلُ المُضارِع      :: Meraviglie del mondo arabo (Gruppo Facebook) - جمال و سحر الوطن العربي       8ª Lettera dell'alfabeto arabo - دال - Dāl      2.5.3- La Shaddah (raddoppiamento di consonante) ّ - الشَّدَّة      3° Liv. #24 - Alcuni avverbi di luogo in lingua araba      7.2.A.3 - Il verbo integro contratto (geminato) - الفعل الصَّحيح ألمُضّعَّف       Il tuo nome in Arabo - Graziana      6.06.1- Pronomi Staccati (isolati)      22ª Lettera dell'alfabeto arabo - كاف - Kāƒ      Le Quattrine di Khayyam - رُباعِيّات الخَيّام      L'Arabo Leggero #4      Iraq - ألعِراق      Esercizio 3.6 - Video(PlayList) - Esercizi di dettato      Ci siamo quasi... I nuovi video sono pronti ...      Coniugatore dei verbi arabi      2.2.0- Le Altre lettere (particelle)      Aggiunti nuovi files in Libreria      7.2.B.2.1 - Il verbo debole concavo - ألفِعل المُعْتَلُّ ألأجوَف       Esercizio 1.9 - Composizione e nomi lettere      7.2.A.3 - Il verbo contratto - ألفعل المُضَعَّف       7.3.B.3- Il futuro - ألمُسْتَقْبَل      Il Dolce del Ramadan - Qatayef - القـَطــــايِف       6-Il maschile e il femminile - Parte I      E' la festa .... Auguri a tutti - عيد أضحى مبارك      ١١– دروس في اللغة الايطالية للعرب - ضمائر الجمع المنفصلة      #42-Corso CONTINUO di Arabo -L'articolo in lingua araba      Chiara legge un dialogo ... (2)      ُEsercizio 3.4 - L'articolo      La filosofia araba     

Buongiorno - صَباحُ الخَير  

     Oggi è Giovedì e in arabo si dice ألخَميس, e come si può notare assomiglia molto al numero "cinque" in arabo خَمْسَة,  e quindi, per gli arabi antichi era considerato come quinto giorno della settimana, la settimana che comincia con ألأحَد che corrisponde alla "domenica" che deriva dal numero واحِد (uno in arabo).

I giorni della settimana - أيَّامُ الأُسبوع - Lezione  --------   I giorni della settimana - Video

 

Stella inattivaStella inattivaStella inattivaStella inattivaStella inattiva
 

Indice articoli

 نَفي الجُملة الاسميّة - Negazione della frase nominale

Come abbiamo detto nella lezione precedente, la frase nominale è una frase che inizia con un nome, ed è composta da un soggetto ( المُبْتَدأ ) e da un predicato ( الخَبَر ).

Il soggetto può essere un nome o un pronome o un aggettivo, mentre il predicato può essere un aggettivo, un nome, un pronome, un nome preceduto da una preposizione o anche una frase o una semi frase.

Il soggetto nella frase nominale è sempre un nome ed è al nominativo e cioè finisce con la dammah, anche il predicato, se è semplice e cioè se è composto da un nome, anch'esso è al nominativo ma non prende solo la dammah, ma la doppia dammah e quindi il tanwin, es. ألكِتابُ جَديدٌ ( il libro è nuovo ).



Adesso andiamo a vedere come si realizza la negazione della frase nominale.

Per negare la frase nominale si usano le parole لَيْسَ, لا, ما, queste parole o particelle, non solo negano la frase e la negativizzano, ma cambiano il ruolo delle parole all'interno della frase, sto parlando ovviamente dal punto di vista grammaticale (analisi grammaticale ) che in arabo si dice ألإعراب, questa parola in arabo significa "rendere arabo" e cioè identificare in modo univoco il ruolo di una parola all'interno della frase, è chiaro? spero di si. L'esempio che segue vi aiuterà a comprendere meglio questo ragionamento.

Vediamo la frase أكَلَ الوَلَدُ الجائعُ في البَيتِ e la frase  أكَلَ الوَلَدُ الجائعَ في البَيتِ qual è la differenza?

Osservate bene l'aggettivo ألجائع , nella prima frase finisce con la dammah e quindi è caso nominativo, allora è colui che fa un'azione, nella seconda frase finisce con fathah e quindi è caso accusativo, e quindi è colui che subisce l'azione, allora in poche parole la prima frase viene interpretata in italiano in questo modo,

Il ragazzo affamato, ha mangiato a casa.

e nel secondo caso? come si traduce la frase? si traduce cosi.

Il ragazzo, ha mangiato l'affamato, a casa. 

E' chiara adesso la differenza? apparentemente sembrano uguali le due frasi, ma in realtà è molto diverso il loro significato, è bastato scambiare la dammah con la fathah per cambiare totalmente il senso della frase no? Ecco questa è l'analisi grammaticale araba e cioè ألإعراب , significa assegnare ad ogni parola il suo corretto ruolo nella frase per essere comprensibile in modo univoco agli arabi. 

Andiamo adesso a vedere come si nega la frase nominale e come si usano le parole لَيْسَ, لا, ما.

Prima di tutto dobbiamo imparare che " queste parole لَيْسَ, لا, ما entrano nella frase nominale, la negativizzano (la negano) come significato, ma la modificano anche grammaticalmente, esse entrano nella frase mantenendo il soggetto al nominativo ma trasformano il predicato da nominativo ad accusativo.

Vediamo come si usano:

Frase nominale Negazione della frase nominale 
الشِّتاءُ دافِئٌ لَيسَ الشِّتاءُ دافِئاً
الطَّالِبُ مُجتَهِدٌ ًلَيسَ الطَّالِبُ مُجتَهِدا
 الجوُّ بارِدٌ لا جوٌّ بارِداً 
 الحياةُ خالِدةٌ  لا حياةٌ خالِدةً
القُلوبُ حَزينةٌ ما القُلوبُ حَزينةً  
السَّيَّارةُ قَديمةٌ ما السَّيَّارةُ قديمة

Osservate bene la trasformazione delle frasi quando si aggiungono le particelle "negative/neganti".

Un ultima cosa da ricordare è che لَيسَ è una delle sorelle di كانَ ed è considerata come un verbo a tutti gli effetti, allora va coniugata come tutti i verbi in lingua araba. Per il femminile terza persona singolare si usa لَيسَت .

Spero che la mia lezione sia stata chiara e che sia stata di facile comprensione. Come esercitazione potete intanto tradurre le frasi se le parole usate non le conoscete ancora e nella pagina successiva trovare delle esercitazioni per allenarvi.

Accedi per commentare

Frasi Utili in Lingua Araba

Il tuo nome in Arabo

Il tuo nome in ...
Image Detail Image Download
Il tuo nome in ...
Image Detail Image Download
Il tuo nome in ...
Image Detail Image Download
Il tuo nome in ...
Image Detail Image Download
Il tuo nome in ...
Image Detail Image Download
Il tuo nome in ...
Image Detail Image Download