Libano - لبنان      Perle di saggezza - La pazienza      2° Liv. #27 - C. C. L.- Passato 3a persona (femminile singolare e duale), Imperativo      #27-Corso CONTINUO di lingua araba - la lettera "Faà" فاء - e "tanuin dammah"      2.1.3- Le lettere che non legano dopo ا د ذ ر ز و      6-1 Esercizio di vocalizzazione       Perle di saggezza - Grande vergogna      ٤– دروس في اللغة الايطالية للعرب - فعل الكينونة و فعل التسمية و جمل مفيدة       Guarda e leggi - Italia (video)      #12-Corso CONTINUO di lingua araba - Pronomi staccati       LA ricetta del Falafel (polpette di ceci e fave) dalla A alla Z       Oggi è Lunedì      Al-Farabi - الفارابي‎ - Scienziati Arabi      ضمائر المتكلم في اللغة الإيطالية - ألمؤنَّث       #44-Corso CONTINUO di Arabo - L'articolo e la lettera "gim" جيم applicazioni      Il tuo nome in Arabo - Sofia      10ª Lettera dell'alfabeto arabo - راء - Rā´      # 03- I verbi in lingua araba - Le forme dei verbi arabi      1° Fascicolo - io e la mia famiglia      Perle di saggezza - Il tradimento      Sesto gruppo di lettere ...       7.0.1. I Verbi Arabi - Si ragiona per radici ...      Partiamo da zero III      Vedi, ascolta, scrivi e traduci - 3 - I saluti      Esercizio 1.7 - Dettato arabo . ألإمــــــــلاء       #35-Corso CONTINUO di lingua araba - la lettera "Dal" دال      Mauritania - موريتانيا      2° Liv. #35 - C. C. L.- Pronomi interrogativi (dove, che cosa e chi) - Pronomi suffissi      Al-Mutanabbi - Poeti Arabi      E' cominciato il Ramadan - رَمَضـــــــان كَــــــريم      6.08- Il Possesso      Il Mare di Siracusa       ١٠– دروس في اللغة الايطالية للعرب - ألأعداد - ألأرقام      Art. Prof.ssa De Luca      2.5.3- La Shaddah (raddoppiamento di consonante) ّ - الشَّدَّة      Mariano legge un dialogo      Giornata Mondiale della Lingua Araba -18 Dicembre       Esercizio 2-6 Lam lunare e lam solare      3.0.B- Differenza Tra Numero (عَدَد) e Cifra (رَقَم)      Esercizio 1.12 - Scomporre le parole تَحْــليل ألكَلِمـــات       #23-Corso CONTINUO di lingua araba - la lettera "raa" e la "kasrah"      2.2.3- Alef Maqsurah - ألِف مَقْصـورة      L'Arabo Leggero #2      Verbo del giorno: سَمِعَ (Sentire)      3° Liv. #17 - Un semplice esercizio - Il plurale sotto la forma "أفعال "      8.6.5. Aggettivi Qualificativi in lingua araba      8.4. Stato costrutto - مُضاف و مُضاف إلَيْه      Esercizio 1.1 - Alfabeto e vocali      La hamzah secondo Michele Bravi      6.13- Le lettere che tirano - حُـــــروفُ الجَـــــرّ - Le preposizioni in lingua araba     

Oggi è lunedì, e in arabo si dice أليَوم هُوَ ألإثْنَين

Il saluto arabo "la pace su di voi"  ألسَّلامُ عَلَيكُم

I giorni della settimana - أيَّامُ الأُسبوع - Lezione  --------   I giorni della settimana - Video

Valutazione attuale: 5 / 5

Stella attivaStella attivaStella attivaStella attivaStella attiva
 

Indice articoli

La misteriosa (LAM)  لَمْ. Perché è misteriosa?

Adesso parliamo di un'altra particella molto importante e spesso usata nel parlato classico, la particella لَمْ.

Come vedete ho scritto "misteriosa", e perché misteriosa? che cosa ha di speciale per meritarsi questo aggettivo? Ecco, ve lo spiego subito, questa particella, credo, sia l'unica al mondo, l'unica in tutte le lingue, che se precede un verbo al presente lo porta indietro, non è pazzesco? cioè io scrivo una frase verbale al presente, se questa frase viene preceduta da questa particella, essa torna indietro, ritorna al passato, e come se io in italiano utilizzassi la sillaba "non" in una frase del tipo " Io mangio la mela", questa frase se facessi precedere il verbo, con la sillaba "non", essa diventerebbe " io non ho mangiato la mela ". Sinceramente non ho idea di quale processo mentale avviene nella mente di un arabo, che lo induce a riportare la frase al passato, ma è cosi, forse con l'allenamento anche voi riuscirete ad inserire questo tipo di meccanismo mentale nella vostra testa. 

Quindi ricordiamo che :

La misteriosa (LAM)  لَمْ ha solo questo compito nella lingua araba, non esistono altri modi per usarla, essa precede il verbo nella frase verbale al presente, e lo porta al passato. 

Questo di sopra è l'aspetto logico ed interpretativo della particella, ma che cambiamento effettua sulla frase verbale, dal punto di vista grammaticale? e cioè nel " ألإعراب " in arabo, cosa avviene nella frase verbale al presente se preceduta da  لَمْ ?

A voi la risposta:

La misteriosa (LAM)  لَمْ quando precede un verbo al presente nella frase verbale, essa lo porta al caso iussivi, in arabo si dice " ألجَزم ", questo vuole dire che il verbo assume come vocalizzazione il sukun ed il verbo si dice مَجزوم بالسُّكون (iussato con il sukun)

In realtà, quando introduciamo لَمْ in una frase verbale, essa non solo la nega, ma la porta indietro nel tempo, quindi più che parlare di negazione della frase verbale, qui si tratta di una "trasformazione" della frase verbale, infatti la frase numero 2 negli esempi in prima pagina diventa errata, perché introducendo la particella لَمْ , non posso più usare la parola غَداً che significa "domani".

Ecco perché ho dato questo aggettivo "misteriosa" a questa particella, forse è un aiuto in più per voi per ricordarla e memorizzare la sua funzione nel negare la frase verbale.

Ma allora se io voglio negare una frase verbale mantenendo il suo tempo attuale , senza estenderla al futuro o arretrarla al passato , come faccio? lo vedremo nelle prossime pagine.

Adesso andiamo a vedere qualche esempio 

 نَفي الماضي   ماضي مُضارِع
لَمْ تُسافِرْ الى ميلانو غَداً. سافَرتَ الى ميلانو غَداً. تُسافِرُ الى ميلانو غَداً.
لَمْ أكتُبْ الرِّسالة.   كَتَبتُ الرِّسالة.  أكتُبُ الرِّسالة.  
لَمْ أقُلْ هذه الجُملة. قًلتُ هذهِ الجُملة. أقولُ هذهِ الجُملة. 
Accedi per commentare

Frasi Utili in Lingua Araba

Il tuo nome in Arabo

Il tuo nome in ...
Image Detail Image Download
Il tuo nome in ...
Image Detail Image Download
Il tuo nome in ...
Image Detail Image Download
Il tuo nome in ...
Image Detail Image Download
Il tuo nome in ...
Image Detail Image Download
Il tuo nome in ...
Image Detail Image Download