7.4.1. Il verbo in lingua araba - ألفِعْل في أللُّغة ألعَرَبيَّة - Prima parte      Un verbo al giorno - سافَرَ - Viaggiare/Partire      - Alfabeto italiano - الحروف الهجائية      ألضمائر في اللغة الايطالية      #38-Corso CONTINUO di lingua araba - la lettera "Zay" زاي       Proverbi arabi - Al Mutanabbi      Libia - ليبيا      #29-Corso CONTINUO di lingua araba - la lettera "lam" لام e "tanuin fathah"      7.2.B.2 - Il verbo debole concavo - ألفِعل المُعْتَلُّ ألأجوَف       #45- La poesia "Palestinese" e poi si ricomincia con la "Taà"      Provate a fare i Quiz. ..      Lotteria del 1° luglio 2017      ضمائر المتكلم في اللغة الإيطالية - المذكر       6-1 Esercizio di vocalizzazione       #05-Corso CONTINUO di lingua araba - Vocali lunghe e brevi - II Parte       4ª Lettera dell'alfabeto arabo - ثاء - Thā´      Il tuo nome in Arabo - Serena      Il tuo nome in Arabo - Simona      L'Arabo Leggero #5      Il tuo nome in Arabo - Marco      ٩– دروس في اللغة الايطالية للعرب - التحيات      #02-Corso CONTINUO di lingua araba - Alfabeto scrittura e pronuncia       Il tuo nome in Arabo - Giulia      Il tuo nome in Arabo - Samanta      Comore - جزر القمر      أبو فراس الحمداني - Bellissima poesia di Abu Firas Elhamadany      Anna e Ludovica leggono un dialogo       1.4. La Scrittura - ألكِــتابَـة      #47-Corso CONTINUO di Arabo - La lettera "taà" e la "taà marbuta" dal vivo      Il piacere di sentirvi, bravi e lode      Il tuo nome in Arabo - Angelo      Il tuo nome in Arabo - Riccardo      #31-Corso CONTINUO di lingua araba - la "hamzah" هَمزَة      3° Liv. #14 - Che cosa è il "tanuin"? - Esercitazione sull'uso del "tanuin"      ٤– دروس في اللغة الايطالية للعرب - فعل الكينونة و فعل التسمية و جمل مفيدة       8.6.2. Aggettivi Qualificativi in lingua araba      #52-Corso CONTINUO di Arabo - pronomi (lui, lei) e punti cardinali      Tutti i risultati      Verifica di dettato arabo 2      #07-Corso CONTINUO di lingua araba - L'articolo       Le lettere che non legano dopo sono 6      Differenza di pronuncia tra le lettere خاء e كاف       8ª Lettera dell'alfabeto arabo - دال - Dāl      Poesia Araba - "Palestinese"      Il tuo nome in Arabo - Fabio      18ª Lettera dell'alfabeto arabo - عَين - ᶜAyn      7.2.A.3 - Il verbo contratto - ألفعل المُضَعَّف       Esercizio 2.2 - Vocalizzazione - تشكيل      Un verbo al giorno - دَفَعَ - Pagare e Spingere      #23-Corso CONTINUO di lingua araba - la lettera "raa" e la "kasrah"     

 Oggi è martedì, e in arabo si dice    أليَوم هُوَ ألثُلاثاء 

     Giornata felice,  e in arabo si dice نهارٌ سَعيد

I giorni della settimana - أيَّامُ الأُسبوع - Lezione  --------   I giorni della settimana - Video

 

Valutazione attuale: 5 / 5

Stella attivaStella attivaStella attivaStella attivaStella attiva
 

Indice articoli

La misteriosa (LAM)  لَمْ. Perché è misteriosa?

Adesso parliamo di un'altra particella molto importante e spesso usata nel parlato classico, la particella لَمْ.

Come vedete ho scritto "misteriosa", e perché misteriosa? che cosa ha di speciale per meritarsi questo aggettivo? Ecco, ve lo spiego subito, questa particella, credo, sia l'unica al mondo, l'unica in tutte le lingue, che se precede un verbo al presente lo porta indietro, non è pazzesco? cioè io scrivo una frase verbale al presente, se questa frase viene preceduta da questa particella, essa torna indietro, ritorna al passato, e come se io in italiano utilizzassi la sillaba "non" in una frase del tipo " Io mangio la mela", questa frase se facessi precedere il verbo, con la sillaba "non", essa diventerebbe " io non ho mangiato la mela ". Sinceramente non ho idea di quale processo mentale avviene nella mente di un arabo, che lo induce a riportare la frase al passato, ma è cosi, forse con l'allenamento anche voi riuscirete ad inserire questo tipo di meccanismo mentale nella vostra testa. 

Quindi ricordiamo che :

La misteriosa (LAM)  لَمْ ha solo questo compito nella lingua araba, non esistono altri modi per usarla, essa precede il verbo nella frase verbale al presente, e lo porta al passato. 

Questo di sopra è l'aspetto logico ed interpretativo della particella, ma che cambiamento effettua sulla frase verbale, dal punto di vista grammaticale? e cioè nel " ألإعراب " in arabo, cosa avviene nella frase verbale al presente se preceduta da  لَمْ ?

A voi la risposta:

La misteriosa (LAM)  لَمْ quando precede un verbo al presente nella frase verbale, essa lo porta al caso iussivi, in arabo si dice " ألجَزم ", questo vuole dire che il verbo assume come vocalizzazione il sukun ed il verbo si dice مَجزوم بالسُّكون (iussato con il sukun)

In realtà, quando introduciamo لَمْ in una frase verbale, essa non solo la nega, ma la porta indietro nel tempo, quindi più che parlare di negazione della frase verbale, qui si tratta di una "trasformazione" della frase verbale, infatti la frase numero 2 negli esempi in prima pagina diventa errata, perché introducendo la particella لَمْ , non posso più usare la parola غَداً che significa "domani".

Ecco perché ho dato questo aggettivo "misteriosa" a questa particella, forse è un aiuto in più per voi per ricordarla e memorizzare la sua funzione nel negare la frase verbale.

Ma allora se io voglio negare una frase verbale mantenendo il suo tempo attuale , senza estenderla al futuro o arretrarla al passato , come faccio? lo vedremo nelle prossime pagine.

Adesso andiamo a vedere qualche esempio 

 نَفي الماضي   ماضي مُضارِع
لَمْ تُسافِرْ الى ميلانو غَداً. سافَرتَ الى ميلانو غَداً. تُسافِرُ الى ميلانو غَداً.
لَمْ أكتُبْ الرِّسالة.   كَتَبتُ الرِّسالة.  أكتُبُ الرِّسالة.  
لَمْ أقُلْ هذه الجُملة. قًلتُ هذهِ الجُملة. أقولُ هذهِ الجُملة. 
Accedi per commentare

Frasi Utili in Lingua Araba

Il tuo nome in Arabo

Il tuo nome in ...
Image Detail Image Download
Il tuo nome in ...
Image Detail Image Download
Il tuo nome in ...
Image Detail Image Download
Il tuo nome in ...
Image Detail Image Download
Il tuo nome in ...
Image Detail Image Download
Il tuo nome in ...
Image Detail Image Download