#47-Corso CONTINUO di Arabo - La lettera "taà" e la "taà marbuta" dal vivo      ١١– دروس في اللغة الايطالية للعرب - ضمائر الجمع المنفصلة      I punti cardinali - ألجِهات ألأربَعة      #15-Corso CONTINUO di lingua araba - Particelle possessive       Nuove videolezioni       ٤– دروس في اللغة الايطالية للعرب - فعل الكينونة و فعل التسمية و جمل مفيدة       8.2.1. La frase nominale in lingua araba      L'amica Teresa legge parole contenenti le lettere خاء e كاف       Il tuo nome in Arabo - Riccardo      L'Arabo Leggero #3      Aggiunti nuovi files in Libreria - 3° gruppo      2.5.3- La Shaddah (raddoppiamento di consonante) ّ - الشَّدَّة      2.2.0- Le Altre lettere (particelle)      Iraq - ألعِراق      Lettura e traduzione di un testo - arabo/italiano - Al- Jahiz      7.2.A. Il verbo integro (ألفعل الصحيح)      Il tuo nome in Arabo - Mario      Il tuo nome in Arabo - Roberta      #55-Corso CONTINUO di Arabo - Esercizi sulle lettere "khaà" خاء e " tthaà" ظاء e pronomi      #57-Corso CONTINUO di Arabo - le lettere "thal" ذال e " dhad" ضاد e nuove parole      ضمائر الغائب في اللغة الايطالية       ١٤– دروس في اللغة الايطالية - الاسماء المذكر - المؤنث - المفرد - الجمع– ثلاثة انواع - حرف ال جي      2° Liv. #12 - C. C. L. A. - Soluzione verifica e avverbi di luogo      7.3.A.3- L'imperativo -فِعلُ الأمر      ُEsercizio 3.4 - L'articolo      Lotteria del 1° giugno 2015      01- Lettura di un paragrafo      Esercizio 2.4 - Composizione e traduzione      #50-Corso CONTINUO di Arabo - La "Ain " عين e la "Ttaà" طاء - fine 1° semestre      28ª Lettera dell'alfabeto arabo - ياء - yā´      3° Liv. #25 - le particelle negativizzanti "la, lan, ma" لا لَن ما       Perle di saggezza - Il sorriso      Aggiunti nuovi files in Libreria      Sesto gruppo di lettere ...       Perle di saggezza - La speranza      3° Liv. #24 - Alcuni avverbi di luogo in lingua araba      #13-Corso CONTINUO di lingua araba - tutti i pronomi staccati       Esercizio 5.1 - Il verbo - ألفِعل      Il tuo nome in Arabo - Sara      Qatar - قطر      2° Liv. #20 - C. C. L.- Dimostrativo vicino e lontano - il passato - dal vivo      Perle di saggezza - Il sorriso       6.15.A- Il maschile ed il femminile      Frittelle di cavolfiore palestinesi       Il tuo nome in Arabo - Veruska      ١٠– دروس في اللغة الايطالية للعرب - ألأعداد - ألأرقام      15ª Lettera dell'alfabeto arabo - ضاد - Ḍād      19ª Lettera dell'alfabeto arabo - غَيْن - Ghayn      3° Liv. #30 - Lettura, comprensione ed esercizi - terza parte      Buon fine settimana     

Oggi è lunedì, e in arabo si dice أليَوم هُوَ ألإثْنَين

Il saluto arabo "la pace su di voi"  ألسَّلامُ عَلَيكُم

I giorni della settimana - أيَّامُ الأُسبوع - Lezione  --------   I giorni della settimana - Video

Valutazione attuale: 4 / 5

Stella attivaStella attivaStella attivaStella attivaStella inattiva
 

Indice articoli

Stato costrutto - مُضاف و مُضاف إلَيْه

In questa lezione parliamo di un argomento molto importante, un argomenti fondamentale della grammatica araba, parliamo del cosidetto "Stato Costrutto".

       Per capire bene il concetto vediamo di richiamare alla memoria il significato di "complemento di specificazione" nella grammatica italiana.



Ricordiamo che si chiama complemento di specificazione il complemento che risponde alla domanda di chi? di che cosa? e viene usato per specificare il soggetto o un complemento.

Esempi :

  • La porta della casa --> Specifica, tra le varie porte, una in particolare
  • Il figlio di Maria --> Specifica chi è il figlio di cui si parla
  • Ho incontrato il figlio della vicina di Maria --> Doppio complemento di specificazione
  • Abbiamo parlato a lungo di Maria --> Non è complemento di specificazione
  • Siamo usciti di casa --> Non è complemento di specificazione

Stato costrutto tipico

Quando un nome è determinato per mezzo di un complemento di specificazione, in arabo si usa una particolare costruzione, chiamata stato costrutto,  questo concetto viene chiamato ألاضافة cioè "annessione" e i due elementi che lo costituiscono vengono chiamati مُضاف "annesso"  e " مُضاف اليه "al quale è annesso".

Le caratteristiche di questa costruzione sono:

      1. il sostantivo che viene specificato rifiuta l'articolo
      2. la preposizione "di" non viene tradotta
      3. il complemento di specificazione va posto subito dopo il sostantivo che viene specificato
      4. il complemento di specificazione è preceduto dall'articolo

Ogni volta che parliamo di un nome che è annesso ad un altro, si parla di stato costrutto. 

Cominciamo con una semplice frase del tipo "La chiave della porta", osservando le regola di sopra, ci troviamo nel caso di stato costrutto, "la chiave" è il sostantivo che viene specificato e "la porta" è il complemento di specificazione, in arabo questa frase corrisponde a مِفتاحُ البابِ , la parola مِفتاحُ (chiave) , viene chiamata مُضاف ed è senza l'articolo, secondo le regole di sopra non può averlo, la parola البابِ (la porta) viene chiamata مُضاف إليه  e come vedete ha l'articolo, quindi la parola الباب (la porta) è determinata.

Mentre il sostantivo الباب può prendere o meno l'articolo, il sostantivo مِفتاح non può avere l'articolo, vediamo il perché:

Vediamo la frase ِالمِفتاحُ الباب, in realtà questa non è nemmeno una frase in arabo, ma si tratta di due nomi senza nessun legame fra di loro e come dire in italiano "la chiave la porta", sono due parole staccate e non formano nessuna frase, ecco quindi possiamo dire che "l'assenza dell'articolo del sostantivo che viene specificato in arabo, corrisponde alla preposizione "di" in italiano". Avete capito, spero di sì.

Adesso andiamo ad analizzare la frase ٍمِفتاحُ باب. In questa frase, come vedete, il complemento باب non è determinato e allora tutta la frase è "non determinata" e  in italiano corrisponde alla frase " la chiave di una porta " e poichè la porta non è determinata, allora anche la chiave non è determinata, nonostante abbia l'articolo in italiano.

Ricordiamo che i casi che si presentano in stato costrutto in lingua italiana sono 4 :

  1. "Reggente" e "retto" sono determinati ---- La porta della scuola;
  2. "Reggente" determinato e "retto" indeterminato ---- La porta di una scuola;
  3. "Reggente" indeterminato e "retto" determinato ---- Una porta della scuola;
  4. "Reggente" indeterminato e "retto" indeterminato ---- Una porta di una scuola.

In lingua araba, come stato costrutto, si hanno solo i casi 1 e 4 :

  1. Tutti e due i nomi "reggente" e "retto" sono determinati;
  2. Tutti e due i nomi "reggente" e "retto" sono indeterminati.

Una frase italiana del tipo "una chiave di una porta" non esiste allo stato costrutto in arabo, esistono altri modi per tradurre questa frase, ma non si parla di stato costrutto.

Nella pagina seguente andiamo a vedere come si possono presentare gli altri due casi.

Accedi per commentare

Frasi Utili in Lingua Araba

Il tuo nome in Arabo

Il tuo nome in ...
Image Detail Image Download
Il tuo nome in ...
Image Detail Image Download
Il tuo nome in ...
Image Detail Image Download
Il tuo nome in ...
Image Detail Image Download
Il tuo nome in ...
Image Detail Image Download
Il tuo nome in ...
Image Detail Image Download