2.2.2- Alef Waslah - ألِف وَصلة      8.5. Kana e la sue sorelle - كانََ و أخواتُها      Oggi è domenica      3° Liv. #29 - Lettura, comprensione ed esercizi - Seconda Parte      3° Liv. #02 - C. C. L.- Preposizioni Genitive حُروفُ الجَرّ       3.4.5- I Numeri Maschili e Femminili      Qatar - قطر      Aggiunti Nuovi Libri in Libreria      2.3.4.2-Vocali lunghe e brevi - Parte II      4-2 Esercizio di traduzione e comprensione       10 Minuti con..." Ca' Foscari Video lezione di Lingua Araba - Zilio      2.5.3- La Shaddah (raddoppiamento di consonante) ّ - الشَّدَّة      #55-Corso CONTINUO di Arabo - Esercizi sulle lettere "khaà" خاء e " tthaà" ظاء e pronomi      Sesto gruppo di lettere ...       6.03- Lettere Lunari - Lam Lunare      Aggettivi Dimostrativi - Video      L'Arabo Leggero #2      4.1- Regole Per la Scrittura      إبن حَمديس الصِّقلّي - Poesia di Ibn Hamdis Assiqilly - Amata Sicilia      #34-Corso CONTINUO di lingua araba - la "hamzah" هَمزَة e "tanuin kasrah"      LA ricetta del Falafel (polpette di ceci e fave) dalla A alla Z       Come scrivere...      2.4.1- Vocali Brevi - حَرَكات      # 07- I verbi in lingua araba - Le forme dei verbi arabi      7.2.B.1 - Il verbo debole simile (assimilato) - ألفِعل المُعْتَلُّ المِثال       8.6.4. Aggettivi Qualificativi in lingua araba      الحروف المركبة المكونة من حرفين - I Digrammi      Come e dove si pronunciano le lettere dell'alfabeto arabo      Parti del corpo - أجزاء الجسم      ضمائر المتكلم في اللغة الإيطالية - المذكر       Verbo del giorno: فـَرِحَ (Gioire)      Esercizio 1.5 - Alfabeto e segni grafici      Il tuo nome in Arabo - Marco      Un verbo al giorno - تَرَكَ - Lasciare      7.2. Tipi del Verbo Arabo      Perle di saggezza - Il tradimento      Statistiche Quiz e Punti Credito      Il tuo nome in Arabo - Teresa      6-Il maschile e il femminile - Parte II      3.4.1- I Numeri Arabi      7.5- Un verbo al giorno - Playlist      Giornata Mondiale della Lingua Araba -18 Dicembre       2.5.2- Sukun - سُكون      Il tuo nome in Arabo - Daniela      Che ore sono? Videolezione live      ١١– دروس في اللغة الايطالية للعرب - ضمائر الجمع المنفصلة      Perle di saggezza - La pazienza      Vedi, ascolta, scrivi e traduci - 2 -      7.3.A.3- L'imperativo -فِعلُ الأمر      Esercizio 3.5 Traduzione e scrittura     

Valutazione attuale: 4 / 5

Stella attivaStella attivaStella attivaStella attivaStella inattiva
 

Indice articoli

Stato costrutto - مُضاف و مُضاف إلَيْه

In questa lezione parliamo di un argomento molto importante, un argomenti fondamentale della grammatica araba, parliamo del cosidetto "Stato Costrutto".

       Per capire bene il concetto vediamo di richiamare alla memoria il significato di "complemento di specificazione" nella grammatica italiana.



Ricordiamo che si chiama complemento di specificazione il complemento che risponde alla domanda di chi? di che cosa? e viene usato per specificare il soggetto o un complemento.

Esempi :

  • La porta della casa --> Specifica, tra le varie porte, una in particolare
  • Il figlio di Maria --> Specifica chi è il figlio di cui si parla
  • Ho incontrato il figlio della vicina di Maria --> Doppio complemento di specificazione
  • Abbiamo parlato a lungo di Maria --> Non è complemento di specificazione
  • Siamo usciti di casa --> Non è complemento di specificazione

Stato costrutto tipico

Quando un nome è determinato per mezzo di un complemento di specificazione, in arabo si usa una particolare costruzione, chiamata stato costrutto,  questo concetto viene chiamato ألاضافة cioè "annessione" e i due elementi che lo costituiscono vengono chiamati مُضاف "annesso"  e " مُضاف اليه "al quale è annesso".

Le caratteristiche di questa costruzione sono:

      1. il sostantivo che viene specificato rifiuta l'articolo
      2. la preposizione "di" non viene tradotta
      3. il complemento di specificazione va posto subito dopo il sostantivo che viene specificato
      4. il complemento di specificazione è preceduto dall'articolo

Ogni volta che parliamo di un nome che è annesso ad un altro, si parla di stato costrutto. 

Cominciamo con una semplice frase del tipo "La chiave della porta", osservando le regola di sopra, ci troviamo nel caso di stato costrutto, "la chiave" è il sostantivo che viene specificato e "la porta" è il complemento di specificazione, in arabo questa frase corrisponde a مِفتاحُ البابِ , la parola مِفتاحُ (chiave) , viene chiamata مُضاف ed è senza l'articolo, secondo le regole di sopra non può averlo, la parola البابِ (la porta) viene chiamata مُضاف إليه  e come vedete ha l'articolo, quindi la parola الباب (la porta) è determinata.

Mentre il sostantivo الباب può prendere o meno l'articolo, il sostantivo مِفتاح non può avere l'articolo, vediamo il perché:

Vediamo la frase ِالمِفتاحُ الباب, in realtà questa non è nemmeno una frase in arabo, ma si tratta di due nomi senza nessun legame fra di loro e come dire in italiano "la chiave la porta", sono due parole staccate e non formano nessuna frase, ecco quindi possiamo dire che "l'assenza dell'articolo del sostantivo che viene specificato in arabo, corrisponde alla preposizione "di" in italiano". Avete capito, spero di sì.

Adesso andiamo ad analizzare la frase ٍمِفتاحُ باب. In questa frase, come vedete, il complemento باب non è determinato e allora tutta la frase è "non determinata" e  in italiano corrisponde alla frase " la chiave di una porta " e poichè la porta non è determinata, allora anche la chiave non è determinata, nonostante abbia l'articolo in italiano.

Ricordiamo che i casi che si presentano in stato costrutto in lingua italiana sono 4 :

  1. "Reggente" e "retto" sono determinati ---- La porta della scuola;
  2. "Reggente" determinato e "retto" indeterminato ---- La porta di una scuola;
  3. "Reggente" indeterminato e "retto" determinato ---- Una porta della scuola;
  4. "Reggente" indeterminato e "retto" indeterminato ---- Una porta di una scuola.

In lingua araba, come stato costrutto, si hanno solo i casi 1 e 4 :

  1. Tutti e due i nomi "reggente" e "retto" sono determinati;
  2. Tutti e due i nomi "reggente" e "retto" sono indeterminati.

Una frase italiana del tipo "una chiave di una porta" non esiste allo stato costrutto in arabo, esistono altri modi per tradurre questa frase, ma non si parla di stato costrutto.

Nella pagina seguente andiamo a vedere come si possono presentare gli altri due casi.

Accedi per commentare

Le lezioni più seguite

Frasi Utili in Lingua Araba

Il tuo nome in Arabo

Il tuo nome in ...
Image Detail Image Download
Il tuo nome in ...
Image Detail Image Download
Il tuo nome in ...
Image Detail Image Download
Il tuo nome in ...
Image Detail Image Download
Il tuo nome in ...
Image Detail Image Download
Il tuo nome in ...
Image Detail Image Download