Giornata Mondiale della Lingua Araba -18 Dicembre       Il tuo nome in Arabo - Antonio      Il tuo nome in Arabo - Teresa      2° Liv. #14 - C. C. L. A. - Duale femminile nomi e verbi      Il tuo nome in Arabo - Graziana      Il tuo nome in Arabo - Valeria      Oggi è Giovedì      2° Liv. #11 - C. C. L. A. - Parti del corpo e avverbi + verifica      8.6.3. Aggettivi Qualificativi in lingua araba      3° Liv. #10 - Applicazione sui dimostrativi "questo e questa"       11ª Lettera dell'alfabeto arabo - زاي - Zāy      #41-Corso CONTINUO di Arabo - la lettera "gim" جيم e nuovo esercizio      Il tuo nome in Arabo - Erika      Nuove videolezioni       Il tuo nome in Arabo - Serena      7.3.A.1- الفِعْلُ الماضي - Il passato      Gli arabi e la scienza - Prima parte      2° Liv. #21 - C. C. L.- Nomi luoghi partendo dal verbo - Pronomi relativi       Libia - ليبيا      7.2.B - Il verbo debole الفِعل المُعْتَلُّ       Esercizio 4.3 - Analisi grammaticale - إعراب      Lezioni di lingua italiana -01-      Esercizio 2-7 Lam lunare e lam solare - esercizio      Perle di saggezza - La speranza      Partiamo da zero IV      7.0.2 - Regole del verbo arabo - قَواعِد الفِعل العَرَبيّ      #53-Corso CONTINUO di Arabo - un pò di numeri e nuove parole      3° Fascicolo - Nella strada - في الطريق      Verbo del giorno: سَمِعَ (Sentire)      ضمائر المتكلم في اللغة الإيطالية - ألمؤنَّث       Qatar - قطر      Ibn Hamdis Assiqilly - Amata Sicilia - إبن حَمديس الصِّقلّي (video)      Il tuo nome in Arabo - Maria      Il tuo nome in Arabo - Paolo      #62- Riassunto 1° Liv. - Alfabeto arabo      Lettura di una testo da uno studente . .. con correzione      #33-Corso CONTINUO di lingua araba - una chiacchierata tra amici - i saluti in arabo       16ª Lettera dell'alfabeto arabo - طاء - Ṭā´      6- Vocalizzazione delle lettere ف ق ك ل      Il tuo nome in Arabo - Giuseppe      Art. + letti      Il tuo nome in Arabo - Susanna      2.2.6- La Hamzah - ألهَمْزَة      #55-Corso CONTINUO di Arabo - Esercizi sulle lettere "khaà" خاء e " tthaà" ظاء e pronomi      Algeria - ألجزائر      Lettura e traduzione di un testo - arabo/italiano - Al- Jahiz      7.1. Struttura del Verbo Arabo      #19- La lettera " mim ميم "      8.3.1. La frase verbale in lingua arabo       # 12- I verbi in lingua araba - Le forme dei verbi arabi     

Oggi è venerdì, e in arabo si dice أليَوم هو الجُمُعَة 

 Oggi è venerdì e in arabo si dice ألجُمُعَة, il venerdì per gli arabi musulmani è il giorno della preghiera tutti insieme in moschea, è un giorno di riunione e proprio da questa parola "riunione" che proviene la parola ألجُمُعَة che significa il giorno dello stare insieme riuniti nella preghiera e non solo nella preghiera.

 I giorni della settimana - أيَّامُ الأُسبوع (Lezione)

I giorni della settimana (Video)

Valutazione attuale: 5 / 5

Stella attivaStella attivaStella attivaStella attivaStella attiva
 

Indice articoli

Stato costrutto - مُضاف و مُضاف إلَيْه

In questa lezione parliamo di un argomento molto importante, un argomenti fondamentale della grammatica araba, parliamo del cosidetto "Stato Costrutto".

       Per capire bene il concetto vediamo di richiamare alla memoria il significato di "complemento di specificazione" nella grammatica italiana.



Ricordiamo che si chiama complemento di specificazione il complemento che risponde alla domanda di chi? di che cosa? e viene usato per specificare il soggetto o un complemento.

Esempi :

  • La porta della casa --> Specifica, tra le varie porte, una in particolare
  • Il figlio di Maria --> Specifica chi è il figlio di cui si parla
  • Ho incontrato il figlio della vicina di Maria --> Doppio complemento di specificazione
  • Abbiamo parlato a lungo di Maria --> Non è complemento di specificazione
  • Siamo usciti di casa --> Non è complemento di specificazione

Stato costrutto tipico

Quando un nome è determinato per mezzo di un complemento di specificazione, in arabo si usa una particolare costruzione, chiamata stato costrutto,  questo concetto viene chiamato ألاضافة cioè "annessione" e i due elementi che lo costituiscono vengono chiamati مُضاف "annesso"  e " مُضاف اليه "al quale è annesso".

Le caratteristiche di questa costruzione sono:

      1. il sostantivo che viene specificato rifiuta l'articolo
      2. la preposizione "di" non viene tradotta
      3. il complemento di specificazione va posto subito dopo il sostantivo che viene specificato
      4. il complemento di specificazione è preceduto dall'articolo

Ogni volta che parliamo di un nome che è annesso ad un altro, si parla di stato costrutto. 

Cominciamo con una semplice frase del tipo "La chiave della porta", osservando le regola di sopra, ci troviamo nel caso di stato costrutto, "la chiave" è il sostantivo che viene specificato e "la porta" è il complemento di specificazione, in arabo questa frase corrisponde a مِفتاحُ البابِ , la parola مِفتاحُ (chiave) , viene chiamata مُضاف ed è senza l'articolo, secondo le regole di sopra non può averlo, la parola البابِ (la porta) viene chiamata مُضاف إليه  e come vedete ha l'articolo, quindi la parola الباب (la porta) è determinata.

Mentre il sostantivo الباب può prendere o meno l'articolo, il sostantivo مِفتاح non può avere l'articolo, vediamo il perché:

Vediamo la frase ِالمِفتاحُ الباب, in realtà questa non è nemmeno una frase in arabo, ma si tratta di due nomi senza nessun legame fra di loro e come dire in italiano "la chiave la porta", sono due parole staccate e non formano nessuna frase, ecco quindi possiamo dire che "l'assenza dell'articolo del sostantivo che viene specificato in arabo, corrisponde alla preposizione "di" in italiano". Avete capito, spero di sì.

Adesso andiamo ad analizzare la frase ٍمِفتاحُ باب. In questa frase, come vedete, il complemento باب non è determinato e allora tutta la frase è "non determinata" e  in italiano corrisponde alla frase " la chiave di una porta " e poichè la porta non è determinata, allora anche la chiave non è determinata, nonostante abbia l'articolo in italiano.

Ricordiamo che i casi che si presentano in stato costrutto in lingua italiana sono 4 :

  1. "Reggente" e "retto" sono determinati ---- La porta della scuola;
  2. "Reggente" determinato e "retto" indeterminato ---- La porta di una scuola;
  3. "Reggente" indeterminato e "retto" determinato ---- Una porta della scuola;
  4. "Reggente" indeterminato e "retto" indeterminato ---- Una porta di una scuola.

In lingua araba, come stato costrutto, si hanno solo i casi 1 e 4 :

  1. Tutti e due i nomi "reggente" e "retto" sono determinati;
  2. Tutti e due i nomi "reggente" e "retto" sono indeterminati.

Una frase italiana del tipo "una chiave di una porta" non esiste allo stato costrutto in arabo, esistono altri modi per tradurre questa frase, ma non si parla di stato costrutto.

Nella pagina seguente andiamo a vedere come si possono presentare gli altri due casi.

Accedi per commentare

Frasi Utili in Lingua Araba

Il tuo nome in Arabo

Il tuo nome in ...
Image Detail Image Download
Il tuo nome in ...
Image Detail Image Download
Il tuo nome in ...
Image Detail Image Download
Il tuo nome in ...
Image Detail Image Download
Il tuo nome in ...
Image Detail Image Download
Il tuo nome in ...
Image Detail Image Download