Il tuo nome in Arabo - Antonio      6-Il singolare, duale e plurale - Parte IV      Lotteria della Liberazione      2° Liv. #27 - C. C. L.- Passato 3a persona (femminile singolare e duale), Imperativo      #35-Corso CONTINUO di lingua araba - la lettera "Dal" دال      Giordania - ألأُردُن      3.4.1- I Numeri Arabi      2.2.3- Alef Maqsurah - ألِف مَقْصـورة      6.08- Il Possesso      Il tuo nome in Arabo - Giacomo      Lettura di un testo - La pioggia è un dono      Il tuo nome in Arabo - Giulio      Aggiunti Nuovi Libri in Libreria - giochi sportivi      #42-Corso CONTINUO di Arabo -L'articolo in lingua araba      3° Liv. #28 - Lettura, comprensione ed esercizi - prima parte       Il tuo nome in Arabo - Teresa      2.4.1- Vocali Brevi - حَرَكات      ٨– دروس في اللغة الايطالية للعرب - أيّام الأُسبوع - بالصوت و الصورة      3° Liv. #26 - Espressioni di meraviglia in lingua araba      2° Liv. #11 - C. C. L. A. - Parti del corpo e avverbi + verifica      I Pronomi      2° Liv. #34 - C. C. L.- Il verbo presente per io (m/f) e tu (m) - la preposizione لـِ (li)      Esercizio 1.10 - La shaddah الشَّدَّة ّ      E' meglio prevenire che curare - Proverbi arabi      Il tuo nome in Arabo - Luisa      7.1.B. Il Verbo Aumentato - ألفِعلُ ألمَزيد      Il tuo nome in Arabo - Paolo      22ª Lettera dell'alfabeto arabo - كاف - Kāƒ      3° Liv. #05 - Pronomi staccati e loro aggettivi (lui, lei e loro (m))       2.2.2- Alef Waslah - ألِف وَصلة      #19- La lettera " mim ميم "      # 10- I verbi in lingua araba - Le forme dei verbi arabi      La hamzah secondo Michele Bravi      Esercizio 1.4 - Alfabeto e segni grafici      Partiamo da zero IV      Tutte le lettere dell'alfabeto con vocalizzazione      3° Liv. #24 - Alcuni avverbi di luogo in lingua araba      4-2 Esercizio di traduzione e comprensione       3.2.C- I Numerali Cardinali - da 20-99      Esercizio 3.4 - Dettato Arabo      ٩– دروس في اللغة الايطالية للعرب - التحيات      8.4. Stato costrutto - مُضاف و مُضاف إلَيْه      7.3.A.2- Il presente - ألفِعْلُ المُضارِع      Il tuo nome in Arabo - Lorenzo      2° Liv. #03 - il verbo radice, sinonimi e plurale fratto      #57-Corso CONTINUO di Arabo - le lettere "thal" ذال e " dhad" ضاد e nuove parole      Il Dolce del Ramadan - Qatayef - القـَطــــايِف       7- Vocalizzazione delle lettere م ن هـ e le tre consonanti (vocali lunghe) أ و ي      Esercizio 2-5 Lam lunare e lam solare - esercizio      3.4.3- I Numeri Arabi - Le decine - ألعَشَرات     

Oggi è venerdì, e in arabo si dice أليَوم هو الجُمُعَة 

 Oggi è venerdì e in arabo si dice ألجُمُعَة, il venerdì per gli arabi musulmani è il giorno della preghiera tutti insieme in moschea, è un giorno di riunione e proprio da questa parola "riunione" che proviene la parola ألجُمُعَة che significa il giorno dello stare insieme riuniti nella preghiera e non solo nella preghiera.

 I giorni della settimana - أيَّامُ الأُسبوع (Lezione)

I giorni della settimana (Video)

Valutazione attuale: 5 / 5

Stella attivaStella attivaStella attivaStella attivaStella attiva
 

Abou Firas al-Hamadani (932 – 968) è stato un poeta arabo.

Vissuto tra il 932 e il 968 ad Aleppo, Abū Firās al-Hamdānī è stato un principe che combatté contro i Bizantini, dai quali fu catturato; morì in battaglia durante un tentativo di detronizzare l'emiro di Aleppo. Le sue poesie seguono il neoclassicismo del periodo abbàside, anche se si distinguono per la sincerità del sentimento tramite la quale descrivono le sue avventure di soldato e la sua tristezza.

Di notevole spessore sono le elegie scritte ai familiari di Costantinopoli, caratterizzate dalla ricerca della liberazione e dal raggiungimento degli affetti familiari.



Bellissima poesia del poeta Abbasida Abu Firas Elhamadany - أبو فراس الحمداني

أقُولُ وَقَدْ نَاحَتْ بِقُرْبي حمامَة ٌ: أيا جارتا هل تشعرين بحالي ؟
معاذَ الهوى ‍! ماذقتُ طارقة َ النوى ، وَلا خَطَرَتْ مِنكِ الهُمُومُ ببالِ
أتحملُ محزونَ الفؤادِ قوادمٌ على غصنٍ نائي المسافة ِ عالِ ؟
أيا جارتا ، ما أنصفَ الدهرُ بيننا ‍! تَعَالَيْ أُقَاسِمْكِ الهُمُومَ، تَعَالِي!
تَعَالَيْ تَرَيْ رُوحاً لَدَيّ ضَعِيفَة ً، تَرَدّدُ في جِسْمٍ يُعَذّبُ بَالي
أيَضْحَكُ مأسُورٌ، وَتَبكي طَلِيقَة ٌ، ويسكتُ محزونٌ ، ويندبُ سالِ ؟
لقد كنتُ أولى منكِ بالدمعِ مقلة ً؛ وَلَكِنّ دَمْعي في الحَوَادِثِ غَالِ

Traduzione in italiano:

Il poeta Abu Firas fu catturato a Costantinopoli e messo in prigione, vede un piccione (colomba) posata su un ramo di un albero, la vede dalla sua finestra in alto della cella mentre tubava, faceva il rumore caratteristico che fanno i piccioni, e crede nella sua fantasia che la colomba sta piangendo il suo stato di prigioniero abbandonato.

- Io parlo mentre accanto a me una colomba sta piangendo, oh mia vicina, lo senti quello che sto passando?

- per tutto l'amore del mondo, tu non hai mai sofferto per amore e per solitudine come me;

- qui il poeta chiede alla sua vicina, ma come puoi portare tristezza nel tuo cuore quando sei vicina ad uno rinchiuso e privo della sua libertà, quando tu sei posata su un ramo alto ed in totale libertà?

- mia cara vicina, non è stato giusto il destino con noi due, vieni e condividi le sofferenze con me;

- vieni a vedere la mia debole anima che va e viene gridando il mio dolore;

- Ma come! io che sono in prigione provo a sorridere e tu che sei in libertà piangi? io zitto con la mia tristezza e tu che piagnucoli nella tua libertà?

- Io si che che dovrei piangere e non tu, ma l'orgoglio mi impedisce di manifestare le lacrime tanto care.

Mi auguro di avere reso un pò il significato della poesia, non ho tradotto la poesia parola per parola, non avrebbe senso, ma ho cercato di tradurre il senso. 

Se avete delle domande potete postare qui sotto nel forum.

Accedi per commentare

Frasi Utili in Lingua Araba

Il tuo nome in Arabo

Il tuo nome in ...
Image Detail Image Download
Il tuo nome in ...
Image Detail Image Download
Il tuo nome in ...
Image Detail Image Download
Il tuo nome in ...
Image Detail Image Download
Il tuo nome in ...
Image Detail Image Download
Il tuo nome in ...
Image Detail Image Download