Egitto - مِصر      Le quattro stagioni - ألفُصـــول ألأرْبَــعَة      #48-Corso CONTINUO di Arabo - La lettera "haà" حاء e la lettera "sin" سين       Lotteria del 1° giugno 2015      Il tuo nome in Arabo - Giancarlo      Esercizio 2-6 Lam lunare e lam solare      Il tuo nome in Arabo - Carmela      01- Lettura di un paragrafo      Esercizio 6.1 - Produzione - البناء الفكري      2ª Lettera dell'alfabeto arabo - باء - Bā´      2° Liv. #07 - C. C. L. A. - L'Articolo e lettere lunari e solari - Esercizi      7.2.A.3 - Il verbo contratto - ألفعل المُضَعَّف       Gibuti - جيبوتي‎      Le quattro stagioni - ألفُصـــول ألأرْبَــعَة      2- Vocalizzazione delle lettere ج ح خ      7.3.B.3- Il futuro - ألمُسْتَقْبَل      Le più belle parole - di Nazim Hikmet (video)      3° Liv. #18 - Coniugazione del verbo radice nel caso singolare (io, tu, lui e lei)      السلام باللغة الايطالية - I saluti in lingua italiana      Il tuo nome in Arabo - Corrado      المذكر و المؤنث      Il tuo nome in Arabo - Valeria      La hamzah secondo Michele Bravi      ١٤– دروس في اللغة الايطالية - الاسماء المذكر - المؤنث - المفرد - الجمع– ثلاثة انواع - حرف ال جي      Il tuo nome in Arabo - Antonio      Il tuo nome in Arabo - Simone      Bellissima poesia del poeta tunisino Abu Elqasim Eshabbi      Esercizio 1.2 - Alfabeto e altri segni grafici      1.3. La Fonetica - مُرونة ألصَّوت      L'Arabo Leggero #9 - Traslitterazione Sì o No?       2.3.4.1-Vocali lunghe e brevi - Parte I      28ª Lettera dell'alfabeto arabo - ياء - yā´      Qual è la differenza tra :      3.3- I Numerali Ordinali       ٢– دروس في اللغة الايطالية للعرب       2° Liv. #25 - C. C. L.- Il presente per il plurale(m/f) - Frasi di cortesia      # 08- I verbi in lingua araba - Le forme dei verbi arabi      3° Liv. #17 - Un semplice esercizio - Il plurale sotto la forma "أفعال "      ١٢– دروس في اللغة الايطالية للعرب - بعض التمارين على الافعال      7.1. Il verbo trilittero arabo non può avere la seconda radicale sukunizzata ( con sukun ), perché?      Frasi e parole in lingua araba      Vedi, ascolta, scrivi e traduci - 2 -      Come usare il vocabolario arabo      Il Khawarizmi – Scienziati Arabi      Un verbo al giorno - دَخَلَ - Entrare      #36-Corso CONTINUO di lingua araba - la "Dal" e la "shaddah"      #52-Corso CONTINUO di Arabo - pronomi (lui, lei) e punti cardinali      Esercizio 5.1 - Il verbo - ألفِعل      Il tuo nome in Arabo - Mario      7.2.B - Il verbo debole الفِعل المُعْتَلُّ      

Valutazione attuale: 5 / 5

Stella attivaStella attivaStella attivaStella attivaStella attiva
 

Mahmoud Darwish (arabo: محمود درويش , Maḥmūd Darwīsh; al-Birwa, 13 marzo 1941 – Houston, 9 agosto 2008) è stato un poeta e scrittore palestinese. È autore di circa venti raccolte di poesie (pubblicate dal 1964 a oggi) e sette opere in prosa, di argomento narrativo o saggistico. È considerato tra i maggiori poeti in lingua araba. È stato giornalista e direttore della rivista letteraria "al-Karmel" (Il Carmelo), e dal 1994 era membro del Parlamento dell'Autorità Nazionale Palestinese.

I suoi libri sono stati tradotti in più di venti lingue e diffusi in tutto il mondo. Solo una minima parte della sua produzione letteraria è stata tradotta in italiano.(wiki)

Vi propongo una delle più belle poesie dedicata alla mamma, la Palestina....



A Mia Madre (La Palestina)

Di Mahmoud Darwish

إلـى أمّــي (فلسطين)
محمود درويش 

Ho nostalgia del pane di mia madre,

 أحنُّ إلى خبزِ أمّي

 e del caffè di mia madre,

وقهوةِ أمّي 

 e la carezza di mia madre.

ولمسةِ أمّي 

E cresce in me l’infanzia,

وتكبرُ فيَّ الطفولةُ 

giorno dopo giorno,

يوماً على صدرِ يومِ 

 E mi innamoro della mia vita perché,

وأعشقُ عمري لأنّي 

 Se muoio,

إذا متُّ 

 Mi vergogno delle lacrime di mia madre.

أخجلُ من دمعِ أمّي 

 Prendimi mamma se tornassi un giorno,

خذيني، إذا عدتُ يوماً 

 come uno scialle per il tuo abito,

وشاحاً لهُدبكْ 

 e copri le mie ossa con un filo d’erba,

وغطّي عظامي بعشبِ 

  battezzato dalla purezza del tuo piede.

تعمّد من طُهرِ كعبكْ 

 E legami bene, (non farmi scappare)

وشدّي وثاقي.. 

 Legami con una ciocca di capelli,

بخصلةِ شَعر.. 

 Con un filo che pende dal tuo vestito,

بخيطٍ يلوّحُ في ذيلِ ثوبكْ 

 e cosi divento immortale,

عساني أصيرُ إلهاً 

 divento un Dio..

إلهاً أصير.. 

 se solo tocco il profondo del tuo cuore!

إذا ما لمستُ قرارةَ قلبكْ! 

 Mettimi, se dovessi tornare,

ضعيني، إذا ما رجعتُ 

 come legna nel tuo braciere,

وقوداً بتنّورِ ناركْ 

 un filo per stendere la biancheria sul tuo terrazzo,

وحبلِ الغسيلِ على سطحِ دارِكْ 

 perché non mi reggo in piedi,

لأني فقدتُ الوقوفَ 

 senza la tua preghiera.

بدون صلاة نهارك

Sono invecchiato, ridonami le stelle della mia infanzia

هرِمتُ، فرُدّي نجومَ الطفولة 

per percorrere, insieme ai piccoli degli uccelli,

حتّى أُشارِكْ صغارَ العصافيرِ  

 la strada del ritorno,

دربَ الرجوع.. 

al nido dove mi aspetti.

لعشِّ انتظاركْ..

Nel video seguente potete ascoltare le parole in una canzone molto bella e dolce cantata da Marcel Khalifeh:

 

Accedi per commentare

Le lezioni più seguite

Frasi Utili in Lingua Araba

Il tuo nome in Arabo

Il tuo nome in ...
Image Detail Image Download
Il tuo nome in ...
Image Detail Image Download
Il tuo nome in ...
Image Detail Image Download
Il tuo nome in ...
Image Detail Image Download
Il tuo nome in ...
Image Detail Image Download
Il tuo nome in ...
Image Detail Image Download