3° Liv. #2 - C. C. L.- Preposizioni Genitive حُروفُ الجَرّ - dal vivo      #20-Corso CONTINUO di lingua araba - la lettera " mim ميم " e "dammah" dal vivo       # 07- I verbi in lingua araba - Le forme dei verbi arabi      ٨– دروس في اللغة الايطالية للعرب - أيّام الأُسبوع - بالصوت و الصورة      Statistiche Sito      23- Lam - لام      8.3.2. Come negare la frase verbale      3° Liv. #29 - Lettura, comprensione ed esercizi - Seconda Parte      2.3.4.3 -Vocali lunghe e brevi - Parte III      2° Liv. #34 - C. C. L.- Il verbo presente per io (m/f) e tu (m) - la preposizione لـِ (li)- dal vivo      Oman - عُمــــان      #51-Corso CONTINUO di Arabo - La "shin " شين e la "ssad" صاد - dal vivo - inizio 2° semestre      3° Liv. #23 - La mia famiglia (fratello, sorella, genitori, zii e nonni)      L'Arabo Leggero #3      2° Liv. #30 - C. C. L.- il verbo al presente per loro(m e f) - Numerali ordinali maschili - dal vivo      8.6.4. Aggettivi Qualificativi in lingua araba      Chiara legge un dialogo ... (2)      2.2.2- Alef Waslah - ألِف وَصلة      3.2.B- I Numerali Cardinali - da 11- 19      ُEsercizio 3.4 - L'articolo      Perle di saggezza - Il sorriso      #08-Corso CONTINUO di lingua araba - Lettere lunari       ٩– دروس في اللغة الايطالية للعرب - التحيات      La ricetta del Hummos      Bellissima poesia del poeta tunisino Abu Elqasim Eshabbi      2° Liv. #21 - C. C. L.- Nomi luoghi partendo dal verbo - Pronomi relativi - dal vivo      ٣– دروس في اللغة الايطالية للعرب       7.2.B - Il verbo debole الفِعل المُعْتَلُّ       # 11- I verbi in lingua araba - Le forme dei verbi arabi      L'Arabo Leggero #6      Le Quattrine di Khayyam - رُباعِيّات الخَيّام      4° fascicolo - Collana fascicoli illustrati - Lettura e pronuncia - (Vigili del fuoco e soccorso)      ٥– دروس في اللغة الايطالية للعرب - الحروف التي يتغير لفظها حسب ما يليها       2° Liv. #35 - C. C. L.- Pronomi interrogativi (dove, che cosa e chi) - Pronomi suffissi- dal vivo      #57-Corso CONTINUO di Arabo - le lettere "thal" ذال e " dhad" ضاد e nuove parole dal vivo      3° Liv. #25 - le particelle negativizzanti "la, lan, ma" لا لَن ما       - I punti cardinali in video       2° Liv. #28 - C. C. L.- Pronomi relativi, Il passato (lui e loro due (m)) - Applicazione - dal vivo      08- Dal - دال      #19-Corso CONTINUO di lingua araba - la lettera " mim ميم " dal vivo       #22-Corso CONTINUO di lingua araba - la lettera "raa" dal vivo       # 05- I verbi in lingua araba - Le forme dei verbi arabi      #43-Corso CONTINUO di Arabo - L'articolo e lettere lunari e solari dal vivo      2° Liv. #10 - C. C. L. A. - i giorni della settimana e altro - esercizio - dal vivo      # 01- I verbi in lingua araba - Le forme dei verbi arabi      Esercizio 6.1 - Produzione - البناء الفكري      Insalata di cetrioli con yogurt      3.2.A- I Numerali Cardinali da 1 a 10      #48-Corso CONTINUO di Arabo - La lettera "haà" حاء e la lettera "sin" سين dal vivo      2.3.4.1-Vocali lunghe e brevi - Parte I     
Stella inattivaStella inattivaStella inattivaStella inattivaStella inattiva
 

Mahmoud Darwish (arabo: محمود درويش , Maḥmūd Darwīsh; al-Birwa, 13 marzo 1941 – Houston, 9 agosto 2008) è stato un poeta e scrittore palestinese. È autore di circa venti raccolte di poesie (pubblicate dal 1964 a oggi) e sette opere in prosa, di argomento narrativo o saggistico. È considerato tra i maggiori poeti in lingua araba. È stato giornalista e direttore della rivista letteraria "al-Karmel" (Il Carmelo), e dal 1994 era membro del Parlamento dell'Autorità Nazionale Palestinese.

I suoi libri sono stati tradotti in più di venti lingue e diffusi in tutto il mondo. Solo una minima parte della sua produzione letteraria è stata tradotta in italiano.(wiki)

Vi propongo una delle più belle poesie dedicata alla mamma, la Palestina....



A Mia Madre (La Palestina)

Di Mahmoud Darwish

إلـى أمّــي (فلسطين)
محمود درويش 

Ho nostalgia del pane di mia madre,

 أحنُّ إلى خبزِ أمّي

 e del caffè di mia madre,

وقهوةِ أمّي 

 e la carezza di mia madre.

ولمسةِ أمّي 

E cresce in me l’infanzia,

وتكبرُ فيَّ الطفولةُ 

giorno dopo giorno,

يوماً على صدرِ يومِ 

 E mi innamoro della mia vita perché,

وأعشقُ عمري لأنّي 

 Se muoio,

إذا متُّ 

 Mi vergogno delle lacrime di mia madre.

أخجلُ من دمعِ أمّي 

 Prendimi mamma se tornassi un giorno,

خذيني، إذا عدتُ يوماً 

 come uno scialle per il tuo abito,

وشاحاً لهُدبكْ 

 e copri le mie ossa con un filo d’erba,

وغطّي عظامي بعشبِ 

  battezzato dalla purezza del tuo piede.

تعمّد من طُهرِ كعبكْ 

 E legami bene, (non farmi scappare)

وشدّي وثاقي.. 

 Legami con una ciocca di capelli,

بخصلةِ شَعر.. 

 Con un filo che pende dal tuo vestito,

بخيطٍ يلوّحُ في ذيلِ ثوبكْ 

 e cosi divento immortale,

عساني أصيرُ إلهاً 

 divento un Dio..

إلهاً أصير.. 

 se solo tocco il profondo del tuo cuore!

إذا ما لمستُ قرارةَ قلبكْ! 

 Mettimi, se dovessi tornare,

ضعيني، إذا ما رجعتُ 

 come legna nel tuo braciere,

وقوداً بتنّورِ ناركْ 

 un filo per stendere la biancheria sul tuo terrazzo,

وحبلِ الغسيلِ على سطحِ دارِكْ 

 perché non mi reggo in piedi,

لأني فقدتُ الوقوفَ 

 senza la tua preghiera.

بدون صلاة نهارك

Sono invecchiato, ridonami le stelle della mia infanzia

هرِمتُ، فرُدّي نجومَ الطفولة 

per percorrere, insieme ai piccoli degli uccelli,

حتّى أُشارِكْ صغارَ العصافيرِ  

 la strada del ritorno,

دربَ الرجوع.. 

al nido dove mi aspetti.

لعشِّ انتظاركْ..

Nel video seguente potete ascoltare le parole in una canzone molto bella e dolce cantata da Marcel Khalifeh:

 

Accedi per commentare

Le lezioni più seguite

Frasi Utili in Lingua Araba

Il tuo nome in Arabo

Il tuo nome in ...
Image Detail Image Download
Il tuo nome in ...
Image Detail Image Download
Il tuo nome in ...
Image Detail Image Download
Il tuo nome in ...
Image Detail Image Download
Il tuo nome in ...
Image Detail Image Download
Il tuo nome in ...
Image Detail Image Download