Una bellissima poesia del poeta turco Nazim Hikmat. Ci sono diverse variazione della poesia originale, sono molto simili nella forma e identiche nel significato.
Ecco a voi la traduzione della poesia in lingua italiana, seguita dalla versione originale in lingua araba (Non è tutta vocalizzata? provate a vocalizzarla tutta, fatelo con calma, più tempo perdete con la vocalizzazioni più sarete bravi in futuro).
Copiatela sui vostri quaderni e cercate di studiarla e capirla, sarebbe una grande vittoria per voi, se riusciste a impararla a memoria.
Ecco la traduzione in italiano della poesia "Le più belle parole"
Il più bello dei mari: è quello che non abbiamo ancora visitato (navigato),
I più bei bimbi: sono quelli che non sono ancora nati,
I più belli dei nostri giorni: sono quelli che non abbiamo ancora vissuto,
Le più belle parole: sono quelle che non ti ho ancora detto.
In lingua araba - باللُّغة العربيَّة
أجْمَلُ البحار: تِلْكَ الَّتي لَمْ نَزُرْها بَعْد
أجمل الاطفال: أولئك الذين لم يولدوا بعد
أجمل ايامنا: تلك التي لم نعشها بعد
أجمل الكلمات: تلك التي لم اقلها لك بعد
Clicca qui per il video di "Le più belle parole... Di Nazim Hikmet"
ناظم حكمت