Stampa
Categoria: La Poesia Araba

Valutazione attuale: 5 / 5

Stella attivaStella attivaStella attivaStella attivaStella attiva
 

     Una bellissima poesia del poeta turco Nazim Hikmat. Ci sono diverse variazione della poesia originale, sono molto simili nella forma e identiche nel significato.

      Ecco a voi la traduzione della poesia in lingua italiana, seguita dalla versione originale in lingua araba (Non è tutta vocalizzata? provate a vocalizzarla tutta, fatelo con calma, più tempo perdete con la vocalizzazioni più sarete bravi in futuro).

Copiatela sui vostri quaderni e cercate di studiarla e capirla, sarebbe una grande vittoria per voi, se riusciste a impararla a memoria.



Ecco la traduzione in italiano della poesia "Le più belle parole"

Il più bello dei mari: è quello che non abbiamo ancora visitato (navigato),

I più bei bimbi: sono quelli che non sono ancora nati,

I più belli dei nostri giorni: sono quelli che non abbiamo ancora vissuto, 

Le più belle parole: sono quelle che non ti ho ancora detto.

 

In lingua araba -  باللُّغة العربيَّة

أجْمَلُ البحار: تِلْكَ الَّتي لَمْ نَزُرْها بَعْد

أجمل الاطفال: أولئك الذين لم يولدوا بعد

أجمل ايامنا: تلك التي لم نعشها بعد

أجمل الكلمات: تلك التي لم اقلها لك بعد 

 

Clicca qui per il video di "Le più belle parole... Di Nazim Hikmet"
ناظم حكمت

nazim hikmat

Visite: 46751
Accedi per commentare