4.1- Regole Per la Scrittura      3.4.3- I Numeri Arabi - Le decine - ألعَشَرات      #10-Corso CONTINUO di lingua araba - Ripasso segni grafici       Lotteria del 1° giugno 2015      6ª Lettera dell'alfabeto arabo - حاء - Ḥā´      (١٣– دروس في اللغة الايطالية - الاسماء (المذكر - المؤنث - المفرد - الجمع      2.2.6- La Hamzah - ألهَمْزَة      7.2.A. Il verbo integro (ألفعل الصحيح)      Verbo del giorno: سَمِعَ (Sentire)      #44-Corso CONTINUO di Arabo - L'articolo e la lettera "gim" جيم applicazioni      2° Liv. #03 - il verbo radice, sinonimi e plurale fratto      6-Il maschile e il femminile - Parte II      3° Liv. #25 - le particelle negativizzanti "la, lan, ma" لا لَن ما       I versi degli animali - أسماء أصوات الحيوانات      Esercizio 1.7 - Dettato arabo . ألإمــــــــلاء       #23-Corso CONTINUO di lingua araba - la lettera "raa" e la "kasrah"      7.2.B.1 - Il verbo debole simile (assimilato) - ألفِعل المُعْتَلُّ المِثال       Il tuo nome in Arabo - Carlo      Il tuo nome in Arabo - Corinna      2° Liv. #20 - C. C. L.- Dimostrativo vicino e lontano - il passato - dal vivo      Il sapore della libertà - طَعْمُ الحُرِّية - Testo e Video      Aggiunto nuovo libro in Libreria - Io e la gente      #37-Corso CONTINUO di lingua araba - la "Dal" e la "shaddah" esercizi      Perle di saggezza - Grande vergogna      L'Arabo Leggero - Playlist      Tutte le lettere dell'alfabeto con vocalizzazione      8-Kana e sorelle (Parte 3) - كان و أخَواتُها       ٤– دروس في اللغة الايطالية للعرب - فعل الكينونة و فعل التسمية و جمل مفيدة       Il tuo nome in Arabo - Veruska      Proverbi arabi - Al Mutanabbi      Oggi è Giovedì      Mahmoud Darwish - محمــــود درويش       2° Liv. #22 - C. C. L.- Verbi al passato(lui/loro(m))-Duale femminile      Il tuo nome in Arabo - Corrado      Il tuo nome in Arabo - Samanta      3.1.A- I Numeri ِArabi (le cifre) - ألأعداد      Buongiorno Amici - صَباحُ الخَير      Corso CONTINUO di lingua araba - anche online      2° Liv. #34 - C. C. L.- Il verbo presente per io (m/f) e tu (m) - la preposizione لـِ (li)      Il tuo nome in Arabo - Barbara      ١٤– دروس في اللغة الايطالية - الاسماء المذكر - المؤنث - المفرد - الجمع– ثلاثة انواع - حرف ال جي      2° Liv. #13 - C. C. L. A. - Singolare, duale e plurale - dal vivo      #24-Corso CONTINUO di lingua araba - la lettera "nun"      6- Vocalizzazione delle lettere ف ق ك ل      "Punteggiare" le parole arabe? Mettiamo i puntini "sotto" la "ya"?      3° Liv. #06 - Pronomi attaccati di possesso e di appartenenza      Appunti per l'insegnamento della lingua araba ai non-arabi      Perle di saggezza - La pazienza      #50-Corso CONTINUO di Arabo - La "Ain " عين e la "Ttaà" طاء - fine 1° semestre      Perle di saggezza - Dolce preghiera     

Valutazione attuale: 5 / 5

Stella attivaStella attivaStella attivaStella attivaStella attiva
 

Mahmoud Darwish (arabo: محمود درويش , Maḥmūd Darwīsh; al-Birwa, 13 marzo 1941 – Houston, 9 agosto 2008) è stato un poeta e scrittore palestinese. È autore di circa venti raccolte di poesie (pubblicate dal 1964 a oggi) e sette opere in prosa, di argomento narrativo o saggistico. È considerato tra i maggiori poeti in lingua araba. È stato giornalista e direttore della rivista letteraria "al-Karmel" (Il Carmelo), e dal 1994 era membro del Parlamento dell'Autorità Nazionale Palestinese.

I suoi libri sono stati tradotti in più di venti lingue e diffusi in tutto il mondo. Solo una minima parte della sua produzione letteraria è stata tradotta in italiano.(wiki)

Vi propongo una delle più belle poesie, tradotta interamente in italiano, dedicata alla mamma,  la Palestina 



A Mia Madre (La Palestina)

Di Mahmoud Darwish

إلـى أمّــي (فلسطين)
محمود درويش 

Ho nostalgia del pane di mia madre,

 أحنُّ إلى خبزِ أمّي

 e del caffè di mia madre,

وقهوةِ أمّي 

 e la carezza di mia madre.

ولمسةِ أمّي 

E cresce in me l’infanzia,

وتكبرُ فيَّ الطفولةُ 

giorno dopo giorno,

يوماً على صدرِ يومِ 

 E mi innamoro della mia vita perché,

وأعشقُ عمري لأنّي 

 Se muoio,

إذا متُّ 

 Mi vergogno delle lacrime di mia madre.

أخجلُ من دمعِ أمّي 

 Prendimi mamma se tornassi un giorno,

خذيني، إذا عدتُ يوماً 

 come uno scialle per il tuo abito,

وشاحاً لهُدبكْ 

 e copri le mie ossa con un filo d’erba,

وغطّي عظامي بعشبِ 

  battezzato dalla purezza del tuo piede.

تعمّد من طُهرِ كعبكْ 

 E legami bene, (non farmi scappare)

وشدّي وثاقي.. 

 Legami con una ciocca di capelli,

بخصلةِ شَعر.. 

 Con un filo che pende dal tuo vestito,

بخيطٍ يلوّحُ في ذيلِ ثوبكْ 

 e cosi divento immortale,

عساني أصيرُ إلهاً 

 divento un Dio..

إلهاً أصير.. 

 se solo tocco il profondo del tuo cuore!

إذا ما لمستُ قرارةَ قلبكْ! 

 Mettimi, se dovessi tornare,

ضعيني، إذا ما رجعتُ 

 come legna nel tuo braciere,

وقوداً بتنّورِ ناركْ 

 un filo per stendere la biancheria sul tuo terrazzo,

وحبلِ الغسيلِ على سطحِ دارِكْ 

 perché non mi reggo in piedi,

لأني فقدتُ الوقوفَ 

 senza la tua preghiera.

بدون صلاة نهارك

Sono invecchiato, ridonami le stelle della mia infanzia

هرِمتُ، فرُدّي نجومَ الطفولة 

per percorrere, insieme ai piccoli degli uccelli,

حتّى أُشارِكْ صغارَ العصافيرِ  

 la strada del ritorno,

دربَ الرجوع.. 

al nido dove mi aspetti.

لعشِّ انتظاركْ..

Nel video seguente potete ascoltare le parole in una canzone molto bella e dolce cantata da Marcel Khalifeh:

 

Accedi per commentare

Le lezioni più seguite

Frasi Utili in Lingua Araba

Il tuo nome in Arabo

Il tuo nome in ...
Image Detail Image Download
Il tuo nome in ...
Image Detail Image Download
Il tuo nome in ...
Image Detail Image Download
Il tuo nome in ...
Image Detail Image Download
Il tuo nome in ...
Image Detail Image Download
Il tuo nome in ...
Image Detail Image Download