L'amica Teresa legge parole contenenti le lettere خاء e كاف       2° Liv. #15 - C. C. L. A. - Preposizioni genitive      Un verbo al giorno - دَرَسَ - Studiare      3.1.A- I Numeri ِArabi (le cifre) - ألأعداد      25ª Lettera dell'alfabeto arabo - نون - Nūn      Oman - عُمــــان      Aggiunti Nuovi Libri in Libreria      3° Liv. #07 - Presente e passato per lui e per lei       Le Più Belle Parole - Bellissima Poesia d'Amore - di Nazim Hikmat (testo)      Il tuo nome in Arabo - Lucia      1ª Lettera dell'alfabeto arabo - ألِف هَمْزَة - ´Alef (´Alif)) hamzah      #59-Corso CONTINUO di Arabo - la lettera "qaf" قاف e "kaf" كاف dal vivo      Il tuo nome in Arabo - Elena      Il tuo nome in Arabo - Francesco      Quinto gruppo di lettere ...       7.2.A.2 - Il verbo integro hamzato - ألفِعل الصَّحيح المَهموز       L'Arabo Leggero #1      Il tuo nome in Arabo - Samanta      #56-Corso CONTINUO di Arabo - le lettere "uau" واو e " iaà" ياء , vocali o consonanti?      2° Liv. #01 - C. C. L. A. - inizio 2° Livello - il duale      La filosofia araba      7.2. Tipi del Verbo Arabo      2° Liv. #08 - C. C. L. A. - i dimostrativi singolari per il vicino      3° Liv. #05 - Pronomi staccati e loro aggettivi (lui, lei e loro (m))       3° Liv. #27 - Come distinguere il suono di alcune lettere e come scriverle in modo corretto      E' meglio prevenire che curare - Proverbi arabi      5ª Lettera dell'alfabeto arabo - جيم - Jīm      6-Il maschile e il femminile - Parte II      Il tuo nome in Arabo - Valeria      2° Liv. #14 - C. C. L. A. - Duale femminile nomi e verbi      6.16- Singolare, Duale e Plurale      3.4.5- I Numeri Maschili e Femminili      3° Liv. #15 - "Punteggiare" le parole arabe? Mettiamo i puntini "sotto" la "ya"?      ٥– دروس في اللغة الايطالية للعرب - الحروف التي يتغير لفظها حسب ما يليها       21ª Lettera dell'alfabeto arabo - قاف - Qāƒ      Siria - سوريا      Oggi è Sabato      2-Le vocali brevi      Poesia Araba - "Palestinese"      Emirati Arabi Uniti - ألإمارات العربية المتحدة      7.1.A. Il verbo essenziale - الفِعْلُ ألمُجَرَّد       Benvenuti, ecco le novità...      Il tuo nome in Arabo - Graziana      Il tuo nome in Arabo - Angelo      3° Liv. #28 - Lettura, comprensione ed esercizi - prima parte       7.4.2. Il verbo in lingua araba - ألفِعْل في أللُّغة ألعَرَبيَّة - Seconda parte      2° Liv. #13 - C. C. L. A. - Singolare, duale e plurale - dal vivo      Video in dialetto mediorientale - Come stai?      2° Liv. #32 - C. C. L.- Utilizzo del prefisso بِ con lettere solari e lunari      2° Liv. #20 - C. C. L.- Dimostrativo vicino e lontano - il passato - dal vivo     

Valutazione attuale: 5 / 5

Stella attivaStella attivaStella attivaStella attivaStella attiva
 

Mahmoud Darwish (arabo: محمود درويش , Maḥmūd Darwīsh; al-Birwa, 13 marzo 1941 – Houston, 9 agosto 2008) è stato un poeta e scrittore palestinese. È autore di circa venti raccolte di poesie (pubblicate dal 1964 a oggi) e sette opere in prosa, di argomento narrativo o saggistico. È considerato tra i maggiori poeti in lingua araba. È stato giornalista e direttore della rivista letteraria "al-Karmel" (Il Carmelo), e dal 1994 era membro del Parlamento dell'Autorità Nazionale Palestinese.

I suoi libri sono stati tradotti in più di venti lingue e diffusi in tutto il mondo. Solo una minima parte della sua produzione letteraria è stata tradotta in italiano.(wiki)

Vi propongo una delle più belle poesie, tradotta interamente in italiano, dedicata alla mamma,  la Palestina 



A Mia Madre (La Palestina)

Di Mahmoud Darwish

إلـى أمّــي (فلسطين)
محمود درويش 

Ho nostalgia del pane di mia madre,

 أحنُّ إلى خبزِ أمّي

 e del caffè di mia madre,

وقهوةِ أمّي 

 e la carezza di mia madre.

ولمسةِ أمّي 

E cresce in me l’infanzia,

وتكبرُ فيَّ الطفولةُ 

giorno dopo giorno,

يوماً على صدرِ يومِ 

 E mi innamoro della mia vita perché,

وأعشقُ عمري لأنّي 

 Se muoio,

إذا متُّ 

 Mi vergogno delle lacrime di mia madre.

أخجلُ من دمعِ أمّي 

 Prendimi mamma se tornassi un giorno,

خذيني، إذا عدتُ يوماً 

 come uno scialle per il tuo abito,

وشاحاً لهُدبكْ 

 e copri le mie ossa con un filo d’erba,

وغطّي عظامي بعشبِ 

  battezzato dalla purezza del tuo piede.

تعمّد من طُهرِ كعبكْ 

 E legami bene, (non farmi scappare)

وشدّي وثاقي.. 

 Legami con una ciocca di capelli,

بخصلةِ شَعر.. 

 Con un filo che pende dal tuo vestito,

بخيطٍ يلوّحُ في ذيلِ ثوبكْ 

 e cosi divento immortale,

عساني أصيرُ إلهاً 

 divento un Dio..

إلهاً أصير.. 

 se solo tocco il profondo del tuo cuore!

إذا ما لمستُ قرارةَ قلبكْ! 

 Mettimi, se dovessi tornare,

ضعيني، إذا ما رجعتُ 

 come legna nel tuo braciere,

وقوداً بتنّورِ ناركْ 

 un filo per stendere la biancheria sul tuo terrazzo,

وحبلِ الغسيلِ على سطحِ دارِكْ 

 perché non mi reggo in piedi,

لأني فقدتُ الوقوفَ 

 senza la tua preghiera.

بدون صلاة نهارك

Sono invecchiato, ridonami le stelle della mia infanzia

هرِمتُ، فرُدّي نجومَ الطفولة 

per percorrere, insieme ai piccoli degli uccelli,

حتّى أُشارِكْ صغارَ العصافيرِ  

 la strada del ritorno,

دربَ الرجوع.. 

al nido dove mi aspetti.

لعشِّ انتظاركْ..

Nel video seguente potete ascoltare le parole in una canzone molto bella e dolce cantata da Marcel Khalifeh:

 

Accedi per commentare

Le lezioni più seguite

Frasi Utili in Lingua Araba

Il tuo nome in Arabo

Il tuo nome in ...
Image Detail Image Download
Il tuo nome in ...
Image Detail Image Download
Il tuo nome in ...
Image Detail Image Download
Il tuo nome in ...
Image Detail Image Download
Il tuo nome in ...
Image Detail Image Download
Il tuo nome in ...
Image Detail Image Download