Gli arabi e la scienza - Seconda Parte      Che ore sono? Videolezione live      ٨– دروس في اللغة الايطالية للعرب - أيّام الأُسبوع - بالصوت و الصورة      2° Liv. #20 - C. C. L.- Dimostrativo vicino e lontano - il passato - dal vivo      Il tuo nome in Arabo - Roberta      Art. recenti      Guarda e leggi - Italia (video)      Anna e Ludovica leggono un dialogo       ١٢– دروس في اللغة الايطالية للعرب - بعض التمارين على الافعال      I giorni della settimana - أيَّامُ الأُسبوع      # 03- I verbi in lingua araba - Le forme dei verbi arabi      8-Kana e sorelle (Parte 3) - كان و أخَواتُها       الحروف المركبة المكونة من حرفين - I Digrammi      Il tuo nome in Arabo - Patrizia      Il tuo nome in Arabo - Luisa      Un verbo al giorno - فَهِمَ - Capire      Come stai? di dove sei? ٦– كيف حالك؟ من اين انت؟       9ª Lettera dell'alfabeto arabo - ذال - Dhāl      Nuove videolezioni       ضمائر الغائب في اللغة الايطالية      Il piacere di sentirvi, bravi e lode      Mariano legge un dialogo      #12-Corso CONTINUO di lingua araba - Pronomi staccati       #49-Corso CONTINUO di Arabo - La lettera "Ain " عين e la lettera "Ttaà" طاء       Esercizio 1.13 - Scomporre le parole تَحْــليل ألكَلِمـــات       Art. Prof.ssa De Luca      # 04- I verbi in lingua araba - Le forme dei verbi arabi      E' la festa .... Auguri a tutti - عيد أضحى مبارك      Gli arabi e la scienza - Prima parte      3- Vocalizzazione delle lettere د ذ ر ز      Esercizio 2-6 Lam lunare e lam solare      6.08- Il Possesso      ضمائر المتكلم في اللغة الإيطالية - ألمؤنَّث       2° Liv. #32 - C. C. L.- Utilizzo del prefisso بِ con lettere solari e lunari      Buongiorno a tutti      7.2.A.3 - Il verbo integro contratto (geminato) - الفعل الصَّحيح ألمُضّعَّف       8.6.4. Aggettivi Qualificativi in lingua araba      #44-Corso CONTINUO di Arabo - L'articolo e la lettera "gim" جيم applicazioni      #51-Corso CONTINUO di Arabo - La "shin " شين e la "ssad" صاد - inizio 2° semestre      Ci siamo quasi... I nuovi video sono pronti ...      Playlist - 1° Livello - corso di lingua araba - Iscrivetevi al mio canale      Esercizio 1.7 - Dettato arabo . ألإمــــــــلاء       #59-Corso CONTINUO di Arabo - la lettera "qaf" قاف e "kaf" كاف dal vivo      Le quattro stagioni - ألفُصـــول ألأرْبَــعَة      Lettura e traduzione di un testo - arabo/italiano - Al- Jahiz      7.3.A.1- الفِعْلُ الماضي - Il passato      3.6- Un Pò di Matematica      7.2.A.1. Il verbo integro sano - الفعل الصَّحيح السَّالِم      #55-Corso CONTINUO di Arabo - Esercizi sulle lettere "khaà" خاء e " tthaà" ظاء e pronomi      #39-Corso CONTINUO di lingua araba - la lettera "gim" جيم      

Valutazione attuale: 5 / 5

Stella attivaStella attivaStella attivaStella attivaStella attiva
 

Mahmoud Darwish (arabo: محمود درويش , Maḥmūd Darwīsh; al-Birwa, 13 marzo 1941 – Houston, 9 agosto 2008) è stato un poeta e scrittore palestinese. È autore di circa venti raccolte di poesie (pubblicate dal 1964 a oggi) e sette opere in prosa, di argomento narrativo o saggistico. È considerato tra i maggiori poeti in lingua araba. È stato giornalista e direttore della rivista letteraria "al-Karmel" (Il Carmelo), e dal 1994 era membro del Parlamento dell'Autorità Nazionale Palestinese.

I suoi libri sono stati tradotti in più di venti lingue e diffusi in tutto il mondo. Solo una minima parte della sua produzione letteraria è stata tradotta in italiano.(wiki)

Vi propongo una delle più belle poesie, tradotta interamente in italiano, dedicata alla mamma,  la Palestina 



A Mia Madre (La Palestina)

Di Mahmoud Darwish

إلـى أمّــي (فلسطين)
محمود درويش 

Ho nostalgia del pane di mia madre,

 أحنُّ إلى خبزِ أمّي

 e del caffè di mia madre,

وقهوةِ أمّي 

 e la carezza di mia madre.

ولمسةِ أمّي 

E cresce in me l’infanzia,

وتكبرُ فيَّ الطفولةُ 

giorno dopo giorno,

يوماً على صدرِ يومِ 

 E mi innamoro della mia vita perché,

وأعشقُ عمري لأنّي 

 Se muoio,

إذا متُّ 

 Mi vergogno delle lacrime di mia madre.

أخجلُ من دمعِ أمّي 

 Prendimi mamma se tornassi un giorno,

خذيني، إذا عدتُ يوماً 

 come uno scialle per il tuo abito,

وشاحاً لهُدبكْ 

 e copri le mie ossa con un filo d’erba,

وغطّي عظامي بعشبِ 

  battezzato dalla purezza del tuo piede.

تعمّد من طُهرِ كعبكْ 

 E legami bene, (non farmi scappare)

وشدّي وثاقي.. 

 Legami con una ciocca di capelli,

بخصلةِ شَعر.. 

 Con un filo che pende dal tuo vestito,

بخيطٍ يلوّحُ في ذيلِ ثوبكْ 

 e cosi divento immortale,

عساني أصيرُ إلهاً 

 divento un Dio..

إلهاً أصير.. 

 se solo tocco il profondo del tuo cuore!

إذا ما لمستُ قرارةَ قلبكْ! 

 Mettimi, se dovessi tornare,

ضعيني، إذا ما رجعتُ 

 come legna nel tuo braciere,

وقوداً بتنّورِ ناركْ 

 un filo per stendere la biancheria sul tuo terrazzo,

وحبلِ الغسيلِ على سطحِ دارِكْ 

 perché non mi reggo in piedi,

لأني فقدتُ الوقوفَ 

 senza la tua preghiera.

بدون صلاة نهارك

Sono invecchiato, ridonami le stelle della mia infanzia

هرِمتُ، فرُدّي نجومَ الطفولة 

per percorrere, insieme ai piccoli degli uccelli,

حتّى أُشارِكْ صغارَ العصافيرِ  

 la strada del ritorno,

دربَ الرجوع.. 

al nido dove mi aspetti.

لعشِّ انتظاركْ..

Nel video seguente potete ascoltare le parole in una canzone molto bella e dolce cantata da Marcel Khalifeh:

 

Accedi per commentare

Le lezioni più seguite

Frasi Utili in Lingua Araba

Il tuo nome in Arabo

Il tuo nome in ...
Image Detail Image Download
Il tuo nome in ...
Image Detail Image Download
Il tuo nome in ...
Image Detail Image Download
Il tuo nome in ...
Image Detail Image Download
Il tuo nome in ...
Image Detail Image Download
Il tuo nome in ...
Image Detail Image Download