2° Liv. #14 - C. C. L. A. - Duale femminile nomi e verbi      3° Liv. #23 - La mia famiglia (fratello, sorella, genitori, zii e nonni)      Lotteria del 1° giugno 2015      Verbo del giorno: فـَرِحَ (Gioire)      7.3.A.1- الفِعْلُ الماضي - Il passato      Il tuo nome in Arabo - Filippo      Il tuo nome in Arabo - Veruska      Il tuo nome in Arabo - Angelo      #21-Corso CONTINUO di lingua araba - esercitazione sulla "mim"      Oggi è venerdì      # 15- I verbi in lingua araba - Le forme dei verbi arabi      أبو القاسِم الشّابّي - Bellissima poesia del poeta tunisino Abu Elqasim Eshabbi      Insalata di cetrioli con yogurt      Palestina - فلسطين      Partiamo da zero IV      Perle di saggezza - Grande vergogna      E' la festa .... Auguri a tutti - عيد أضحى مبارك      Il tuo nome in Arabo - Carolina      7.3.C.1- Il verbo trilittero - ألفِعل الثُّلاثي       Le più belle parole - di Nazim Hikmet (video)      7.3.B.3- Il futuro - ألمُسْتَقْبَل      17ª Lettera dell'alfabeto arabo - ظاء - Ẓā´      Come stai? di dove sei? ٦– كيف حالك؟ من اين انت؟       1.3. La Fonetica - مُرونة ألصَّوت      Esercizio 2.1 - Conversazione - مُحادَثة      1.2. Parole di origini arabe - كلِمات من أصل عَرَبيّ      #46-Corso CONTINUO di Arabo - Il gruppo di lettere ت ح س ط ع ة       Il tuo nome in Arabo - Elena      1° Fascicolo - io e la mia famiglia      #41-Corso CONTINUO di Arabo - la lettera "gim" جيم e nuovo esercizio      Esercizio 1.1 - Alfabeto e vocali      2° Liv. #04 - C. C. L. A. - pronomi staccati, io, noi, lui e loro(duale), verbi al duale altro dal vivo      L'Arabo Leggero #1      ١١– دروس في اللغة الايطالية للعرب - ضمائر الجمع المنفصلة      L'arte e l'architettura indo-islamica      Il tuo nome in Arabo - Tommaso      Chiara legge un dialogo ...      Il tuo nome in Arabo - Ilenia      Il tuo nome in Arabo - Daniela      2.2.0- Le Altre lettere (particelle)      3° Liv. #04 - Applicazione su "lam lunare e lam solare"       Il tuo nome in Arabo - Deborah      3° Liv. #19 - Passare dal singolare al duale e al plurale femminile e viceversa      Ibn Hamdis Assiqilly - Amata Sicilia - إبن حَمديس الصِّقلّي (video)      Comore - جزر القمر      I Pronomi      L'Arabo Leggero #9 - Traslitterazione Sì o No?       3° Liv. #22 - Le particelle An - Lan - Cày ---- أَنْ - لَنْ - كَيْ       Tutti i risultati      7.4.1. Il verbo in lingua araba - ألفِعْل في أللُّغة ألعَرَبيَّة - Prima parte     

Valutazione attuale: 5 / 5

Stella attivaStella attivaStella attivaStella attivaStella attiva
 

Mahmoud Darwish (arabo: محمود درويش , Maḥmūd Darwīsh; al-Birwa, 13 marzo 1941 – Houston, 9 agosto 2008) è stato un poeta e scrittore palestinese. È autore di circa venti raccolte di poesie (pubblicate dal 1964 a oggi) e sette opere in prosa, di argomento narrativo o saggistico. È considerato tra i maggiori poeti in lingua araba. È stato giornalista e direttore della rivista letteraria "al-Karmel" (Il Carmelo), e dal 1994 era membro del Parlamento dell'Autorità Nazionale Palestinese.

I suoi libri sono stati tradotti in più di venti lingue e diffusi in tutto il mondo. Solo una minima parte della sua produzione letteraria è stata tradotta in italiano.(wiki)

Vi propongo una delle più belle poesie, tradotta interamente in italiano, dedicata alla mamma,  la Palestina 



A Mia Madre (La Palestina)

Di Mahmoud Darwish

إلـى أمّــي (فلسطين)
محمود درويش 

Ho nostalgia del pane di mia madre,

 أحنُّ إلى خبزِ أمّي

 e del caffè di mia madre,

وقهوةِ أمّي 

 e la carezza di mia madre.

ولمسةِ أمّي 

E cresce in me l’infanzia,

وتكبرُ فيَّ الطفولةُ 

giorno dopo giorno,

يوماً على صدرِ يومِ 

 E mi innamoro della mia vita perché,

وأعشقُ عمري لأنّي 

 Se muoio,

إذا متُّ 

 Mi vergogno delle lacrime di mia madre.

أخجلُ من دمعِ أمّي 

 Prendimi mamma se tornassi un giorno,

خذيني، إذا عدتُ يوماً 

 come uno scialle per il tuo abito,

وشاحاً لهُدبكْ 

 e copri le mie ossa con un filo d’erba,

وغطّي عظامي بعشبِ 

  battezzato dalla purezza del tuo piede.

تعمّد من طُهرِ كعبكْ 

 E legami bene, (non farmi scappare)

وشدّي وثاقي.. 

 Legami con una ciocca di capelli,

بخصلةِ شَعر.. 

 Con un filo che pende dal tuo vestito,

بخيطٍ يلوّحُ في ذيلِ ثوبكْ 

 e cosi divento immortale,

عساني أصيرُ إلهاً 

 divento un Dio..

إلهاً أصير.. 

 se solo tocco il profondo del tuo cuore!

إذا ما لمستُ قرارةَ قلبكْ! 

 Mettimi, se dovessi tornare,

ضعيني، إذا ما رجعتُ 

 come legna nel tuo braciere,

وقوداً بتنّورِ ناركْ 

 un filo per stendere la biancheria sul tuo terrazzo,

وحبلِ الغسيلِ على سطحِ دارِكْ 

 perché non mi reggo in piedi,

لأني فقدتُ الوقوفَ 

 senza la tua preghiera.

بدون صلاة نهارك

Sono invecchiato, ridonami le stelle della mia infanzia

هرِمتُ، فرُدّي نجومَ الطفولة 

per percorrere, insieme ai piccoli degli uccelli,

حتّى أُشارِكْ صغارَ العصافيرِ  

 la strada del ritorno,

دربَ الرجوع.. 

al nido dove mi aspetti.

لعشِّ انتظاركْ..

Nel video seguente potete ascoltare le parole in una canzone molto bella e dolce cantata da Marcel Khalifeh:

 

Accedi per commentare

Le lezioni più seguite

Frasi Utili in Lingua Araba

Il tuo nome in Arabo

Il tuo nome in ...
Image Detail Image Download
Il tuo nome in ...
Image Detail Image Download
Il tuo nome in ...
Image Detail Image Download
Il tuo nome in ...
Image Detail Image Download
Il tuo nome in ...
Image Detail Image Download
Il tuo nome in ...
Image Detail Image Download