Registrati nel sito anche con Facebook      Cercasi/Offresi insegnante di arabo      LA ricetta del Falafel (polpette di ceci e fave) dalla A alla Z       Al-Farabi - الفارابي‎ - Scienziati Arabi      Perle di saggezza - Dolce preghiera      Perle di saggezza - Il sorriso      Esercizio 1.6 - Dettato arabo . ألإمــــــــلاء       Avicenna - ابن سينا‎‎ - Scienziati Arabi      Al-Mutanabbi - Poeti Arabi      Perle di saggezza - Il sorriso       Perle di saggezza - La sfida più grande. ..      Lezioni di lingua italiana -1-      Averroè - ابن رشد - Scienziati Arabi      Ibn Khaldūn, storico, sociologo e politologo - إبن خَلدون      24- Mim - ميم      19- Ghain - غَيْن      Mahmoud Darwish - محمــــود درويش       Perle di saggezza - La speranza      21- Qaf - قاف      Il Khawarizmi – Scienziati Arabi      E' meglio prevenire che curare - Proverbi arabi      17- Tthaà - ظاء      22- Kaf - كاف      Perle di saggezza - La pazienza      La formica e il piccione - النَّمْلَةُ و الحَمامَة - Racconti popolari e rarità dal mondo arabo      27- Uau - واو      25- Nun - نون      ١٤– دروس في اللغة الايطالية - الاسماء المذكر - المؤنث - المفرد - الجمع– ثلاثة انواع - حرف ال جي      Aggiunti Nuovi Libri in Libreria - giochi sportivi      23- Lam - لام      Perle di saggezza - Sapere parlare      Perle di saggezza - Il tradimento      16- Ttaà - طاء      Comore - جزر القمر      ١١– دروس في اللغة الايطالية للعرب - ضمائر الجمع المنفصلة      14- Ssad - صاد      15- Dhad - ضاد      18- A'in - عَين      26- Haà - هاء       ١٢– دروس في اللغة الايطالية للعرب - بعض التمارين على الافعال      12- Sin - سين      08- Dal - دال      Libano - لبنان      Gibuti - جيبوتي‎      09- Thal - ذال      10- Raà - راء      I soldini di Juha - Racconti popolari e rarità dal mondo arabo       :-: La Lega Araba - جامعة الدول العربية      11- Zai - زاي      ٤– دروس في اللغة الايطالية للعرب - فعل الكينونة و فعل التسمية و جمل مفيدة      
Stella inattivaStella inattivaStella inattivaStella inattivaStella inattiva
 

     Lettura di testo arabo - Fuori piove ed ho pensato di farvi questo video - Il video è adatto a tutti per la cultura generale, ma è dedicato alle persone che sanno già scrivere e leggere, quindi se non siete in grado di seguirmi, provateci tra un mese, o due ...



Accedi per commentare


Avatar di Labroca
Labroca ha risposto alla discussione #1 2 Anni 2 Mesi fa
Lettura di un testo arabo – La pioggia è un bene e una grazia.

Intanto grazie al nostro maestro per la lezione magistrale di lettura di un testo arabo. La lettura mi è risultata gradita e interessante da ascoltare per diversi motivi.
Intanto per la musicalità della fonetica araba. In secondo luogo perché si associa correttamente ai segni scritti il parlato, facendo uscire dal vago della teoria l’atto concreto di saper parlare ed ascoltare.
La visione del testo purtroppo non è stata buona a causa di difficoltà di messa a fuoco nel video del testo. Infatti alcune volte (circa 4 volte il testo appare sbiadito fino al punto che non si riesce a leggerlo) è stato impossibile vedere i caratteri. A parte questo piccolo incidente rimane chiaro che io non sono in grado di leggerlo adeguatamente.
Aggiungo altresì che sebbene il nostro maestro legge moderatamente piano (i nativi leggono e parlano velocissimo) permane la difficoltà di controllare con la vista tutti i segni grafici che non sono solo le lettere ma anche la vocalizzazione delle lettere. Shadde, tanwin, sukun, lettere solari che si assimilano, lettere aspirate all’inverosimile ed altro mi mettono in difficoltà e mi fanno soffrire un complesso di inferiorità linguistico rilevante.
Le cose positive sono sa ricercare nella pronuncia sorprendente delle parole pronunciate di fila senza stacchi tra di loro che mi mettono in difficoltà. Già col testo sotto gli occhi è difficile seguirne la velocità, immaginate se non avessi avuto il testo sotto gli occhi.
Aggiungo poi che non è facile capire all’orecchio di un europeo la leggera differenza che esiste nel pronunciare una vocale da “breve” a “lunga”. Per esempio pioggia e aeroporto si differenzialo per una alif presente nella seconda parola. Leggendo è facile capire il corretto significato ma se non avessi il testo come faccio a comprenderne la differenza?
Il maestro, sono sicuro, mi direbbe che è facile (per lui) capirlo dal contesto. Un conto è parlare di pioggia che cade e bagna il terreno e un altro conto è un aeroporto che sicuramente non cade e non bagna. Si, potrei rispondere ma il contesto è facile per chi ha la capacità di inquadrare il significato del testo. Purtroppo per me non sono a questo punto e la frustrazione è sempre presente. Cercherò di ascoltarlo diverse volte nella speranza di migliorare. Ma….. un corso di fonetica no? Saluti a tutti.

Le lezioni più seguite

Frasi Utili in Lingua Araba

Il tuo nome in Arabo

Il tuo nome in ...
Image Detail Image Download
Il tuo nome in ...
Image Detail Image Download
Il tuo nome in ...
Image Detail Image Download
Il tuo nome in ...
Image Detail Image Download
Il tuo nome in ...
Image Detail Image Download
Il tuo nome in ...
Image Detail Image Download